大小姐系GalGame在现今圈子里可以说非常常见题材了,每年大大小小的作品都会有其的身影,甚至已经到了自行形成固有体系的地步,通俗一点说就是有了固定的模板,就有种吃着面条时感觉像在吃粉丝一样。当然,这种作品如此之多难免会遇上不同作品却有着相互类似设定的情况,这很大程度会消减玩家期待性,除此之外还有审美疲劳。尽管如此,它的热度依然久久不降,因为它的故事性落脚点较强,发展性比起日常现实有更大的(口胡)空间,再加上人设多样化更惹玩家喜爱,自然而然就成了以言情为主的首选。就像前面说的,人设的多样就是大小姐题材的着眼点所在,所以制作者们对其的塑造方面也是层出不穷,而我们今天就拿这作来说一下吧。

在游戏的介绍里开头就告诉了我们这是一部口味向选择的作品,它以S和M作为最大分类点供玩家选择,毫无疑问除了大小姐作为卖点外这还是某种意义上的实用向,事实上关于男女主人公两人的鱼水之欢情节确实加了把劲,细微地牵引出大小姐与管家禁断的暧味气息。故事结构还是以最简单的故事线来进行,先分别邂逅女主们,然后根据个人兴趣来选择攻略方向,最后再进入个人线。人物方面比较落力一点,因为是更偏向于言情,角色的大部分信息就体现在简介上了,非常直观,唯一的缺陷就在于个别人物在感情起点较为模糊,不考究某些细节的话或许道不出个所以然,以唯心观点来讲这可能就是一见钟情了(估计你们关注的也不在这)。虽说起点欠缺了力道,但个人故事线中用了一定的篇幅来补足感情发展,过程实打实的勾勒出主人和下仆之间奇妙感情拉扯,然而——感情高潮点顺利的圆了,可是结局就由断了后劲,关于这点我会在其中一线表明,在此之前先给大家说个事呀。
日文里面包含有很多学自中国的汉字,所以一些日文词语外观看起来就是中文,但意思与中文不同。比如现代日语“执事”一词意指管家。本来在翻译成中文时应该译作“管家”。但是,目前国内翻译很多情况下并没有作严谨的转换,而是直接照搬日文。——百度百科

在游戏的介绍里开头就告诉了我们这是一部口味向选择的作品,它以S和M作为最大分类点供玩家选择,毫无疑问除了大小姐作为卖点外这还是某种意义上的实用向,事实上关于男女主人公两人的鱼水之欢情节确实加了把劲,细微地牵引出大小姐与管家禁断的暧味气息。故事结构还是以最简单的故事线来进行,先分别邂逅女主们,然后根据个人兴趣来选择攻略方向,最后再进入个人线。人物方面比较落力一点,因为是更偏向于言情,角色的大部分信息就体现在简介上了,非常直观,唯一的缺陷就在于个别人物在感情起点较为模糊,不考究某些细节的话或许道不出个所以然,以唯心观点来讲这可能就是一见钟情了(估计你们关注的也不在这)。虽说起点欠缺了力道,但个人故事线中用了一定的篇幅来补足感情发展,过程实打实的勾勒出主人和下仆之间奇妙感情拉扯,然而——感情高潮点顺利的圆了,可是结局就由断了后劲,关于这点我会在其中一线表明,在此之前先给大家说个事呀。
日文里面包含有很多学自中国的汉字,所以一些日文词语外观看起来就是中文,但意思与中文不同。比如现代日语“执事”一词意指管家。本来在翻译成中文时应该译作“管家”。但是,目前国内翻译很多情况下并没有作严谨的转换,而是直接照搬日文。——百度百科























