Shall I compare thee to a summer's day? Thou art more lovely and more temperate. Rough winds do shake the darling buds of May, And summer's lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimmed. But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st. So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.
•说来说去,前面的对比就是想表达“美好得无以言表”(这就是莎翁的厉害之处,同样的无以言表人家说得那么文艺也确实起到了很好的对美的描述作用,换作不少其他人可能就只会666) 前面的对比侧面描写做得差不多了,接下来是对年轻人正面的赞美 •年轻人美在哪里呢?与前面经不起时间考验的种种美不同,莎翁表示: “But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow'st Nor shall death brag thou wander'st in his shade(而你如仲夏繁茂不凋谢,秀雅风姿永远翩翩;死神无法逼你气息奄奄)” 年轻人不仅美,而且美还如钻石一般永流传(不是) 听起来诗人要赞美的这个年轻人不同于一般的梯托若斯,这个年轻人简直就像青春永恒的(希腊)神袛本身 •真有那么神奇的人嘛?好吧其实 “When in eternal lines to time thou grow'st, So long as men can breathe or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee.(你将永生与不朽诗篇。只要人能呼吸眼不盲,这诗和你将千秋流芳!)” 这就是年轻人之所以有永恒美的根本原因:这首诗定会百世流芳,而你的美就通过这首诗一次次重现在读诗的世人眼前,永远璀璨绚烂。不得不说莎士比亚对自己的写作水平充分自信而且确实对这首诗评价也恰如其分(他写了不少14行诗,这首诗绝对算广受赞誉的一首)——那么问题来了,莎翁到底是夸年轻人,还是夸自己咧?→_→ 大概莎士比亚:“小孩子才选择,我都要” •好啦,不正经的诗歌鉴赏就到这里(希望没给大家拔草) 之所以喜欢这首诗,一部分原因或许是因为喜欢夏天,另一部分原因是因为这首诗读起来真是有朗朗上口的感觉,采用的意象也都很喜欢整首诗都满是美感,还有就是当时老师给的几篇翻译也是读起来格外动人(比如这里用的孙粱先生的译文就是,最喜欢的一篇翻译)还有其他我自己至今都还未概括中的种种原因…总之就是喜欢啦→_→ 那是怎么把这首诗和普叔联系起来的呢… 很简单啊,不觉得普叔在奥传里一身蓝绿系风格就很夏天吗,还是很清凉清新很奈斯的夏天,而且你们看和第二集里那段情节是多么相交辉映(别闹) 好吧,其实就是因为想用这篇最喜欢的14行诗来赞美最爱的普叔啦(也确实觉得他很适合),really→_→ 还有就是想表述不管怎样普叔在我心里永远是那个风度翩翩且温文尔雅的青年,就是这样啦 依旧,想在夏天画画这个系列~