第一次尝试法译中……尽我所能去译了。
这是《咨询侦探夏洛克·福尔摩斯:开膛手杰克和西区探案集》中的最后一个案子。
为了减轻工作量我直接把要用的报纸段落给摘抄下来了,不然翻译报纸上其他乱七八糟的东西真的有些累(虽然看看还是挺有意思的。)
另外伦敦黄页没有译,我在译文中注了所有名字的原文,这样查伦敦黄页也算是挺方便的。另外,伦敦黄页的排序是姓氏排序,所以要查某个人的话就要看他名字最后一个单词。
对于入了英语版的玩家,法语的方位表述有所不同,但其实实用层面来讲也就是英语的West对应法语的Ouest。所以英语缩写为SW的街区在法语就是SO。
最后,我可以明确说我不会去译其他的案子了……这个工作量真的吃不消再加上WDG那里还有翻译工作。希望这份译文能让更多玩家体验这个游戏的乐趣。
文件地址放在楼下,内含十号案件以及地图、黄页的扫描档。中规我记得我写过一个介绍帖。大概看看就明白怎么玩了。
这是《咨询侦探夏洛克·福尔摩斯:开膛手杰克和西区探案集》中的最后一个案子。
为了减轻工作量我直接把要用的报纸段落给摘抄下来了,不然翻译报纸上其他乱七八糟的东西真的有些累(虽然看看还是挺有意思的。)
另外伦敦黄页没有译,我在译文中注了所有名字的原文,这样查伦敦黄页也算是挺方便的。另外,伦敦黄页的排序是姓氏排序,所以要查某个人的话就要看他名字最后一个单词。
对于入了英语版的玩家,法语的方位表述有所不同,但其实实用层面来讲也就是英语的West对应法语的Ouest。所以英语缩写为SW的街区在法语就是SO。
最后,我可以明确说我不会去译其他的案子了……这个工作量真的吃不消再加上WDG那里还有翻译工作。希望这份译文能让更多玩家体验这个游戏的乐趣。
文件地址放在楼下,内含十号案件以及地图、黄页的扫描档。中规我记得我写过一个介绍帖。大概看看就明白怎么玩了。












