starry吧 关注:376贴子:2,629
  • 0回复贴,共1

My translation of 'Starry starry night'

只看楼主收藏回复

Vincent (Starry starry night)  by Don Mclean
Starry starry night
Paint your palette blue and grey
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land
Now I understand what you try to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen
They did not know how
Perhaps they'll listen you now
Starry starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in Violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are Soothed beneath the artist's loving hand
Now I understand what you try to say to me
And how you suffered for your sanity
And how you tried to set them free
They would not listen
They did not know how
Perhaps they'll listen you now
For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant for one as beautiful as you
Starry starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the stranger that you've met
The ragged man in ragged cloth
The silver thorn in a bloody rose
Lying crushed and broken on the virgin snow
Now I think I know what you try to say to me
That how you suffered for your sanity
And how you try to set them free
They would not listen they're not listening still
Perhaps they never will
星空下的夜
星空下的夜
调出绿和灰
一个仲夏夜
穿透灵魂的黑
山坡上的阴影
勾勒出树木和水仙的美
捕捉微风
和冬日的寒意
在堆雪的大地上
着出丰富多彩
如今
我已然明白
你要对我的倾诉
为了清醒
你是如何地痛苦
又是如何
使他们摆脱束缚
他们不愿倾听
也不知如何倾听
或许
现在的他们
会倾听你的心声
星空下的夜
绚烂的花朵
热情地绽放
紫色的薄雾
烟云迷茫
文森特的双眸
折射出中国篮
色彩不停变换
琥珀色的谷物
清晨的旷野
饱经风霜的脸
刻着一道道的伤
亲亲的
艺术家的手
在那里
得到抚慰
如今
我已然明白
你要对我的倾诉
为了清醒
你是如何地痛苦
又是如何
使他们摆脱束缚
他们不愿倾听
也不知如何倾听
或许
现在的他们
会倾听你的心声
因为
他们无法爱你
但是
你的爱依然真实
在那星空下的夜
当希望不再存在
你象爱人一样
悄然结束了生命
但是
我本应告诉你的
文森特
美丽如你
这个世界
毫无意义
星空下的夜
一幅幅肖像
悬挂在空荡荡的大厅
没有镶框的脸
凝望着苍白的墙
看遍世间的眼
无法忘怀的流连
就像
曾经相遇的陌生人
衣裳褴褛的可怜人
血红的玫瑰
银色的刺
洁白的大雪
破碎如是
如今
我已然明白
你要对我的倾诉
为了清醒
你是如何地痛苦
又是如何
使他们摆脱束缚
他们不愿倾听
仍然不在倾听
或许
永远不会



1楼2009-04-22 11:45回复