ps4吧 关注:1,866,929贴子:51,892,922

回复:这个吧的人外语水平都上天了吧

只看楼主收藏回复

我爱听原音怎么着?


IP属地:广西来自iPhone客户端33楼2018-04-26 14:49
回复
    很多中文配音硬翻痕迹很明显,还不如直接听英语,日语顺耳


    IP属地:上海34楼2018-04-26 14:53
    回复
      2025-12-08 09:47:27
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我看电影就看原声的,这有什么不对吗?


      IP属地:河北来自iPhone客户端36楼2018-04-26 15:41
      回复
        国产剧里中国人说外语也难听


        IP属地:浙江来自Android客户端37楼2018-04-26 15:46
        回复
          我龙腾世纪和中土世界1都白金了


          来自Android客户端38楼2018-04-26 15:47
          收起回复
            加中配确实能解决有些人的阅读困难,像我有个朋友从不看美剧日番,因为他看字幕很费劲。不过古墓丽影那种翻译腔还是很违和。


            IP属地:北京来自iPhone客户端39楼2018-04-26 16:15
            回复
              管的太宽系列


              IP属地:湖北来自Android客户端40楼2018-04-26 17:14
              回复
                大多数情况下英配/日配都是要比中配强很多的 不仅有翻译后原意缺失的问题 更有配音人员捧读的问题 还有就是英语区的销量是大头 所以即使不是英文区的游戏 开发商也不敢在这方面省钱 这个道理也同样应用于电影 所以一般情况下英文/日文语音配合中文字幕最稳 如果是rpg的话 全英文最靠谱 拿巫师3来说 剧情虽然是波兰语写的 但英文版的翻译质量几乎就没有瑕疵 配音质量还远超波兰版


                41楼2018-04-26 18:09
                回复