金庸吧 关注:858,012贴子:53,927,975
  • 13回复贴,共1

译者,关于为何将黄蓉译为黄连花的解释

只看楼主收藏回复

人物介绍:从“黄蓉”到“黄莲花”
英译本分类型做了“人物介绍”,包括“主要人物”、“大宋的爱国者”、“大宋的叛国者”、“蒙古人”、“金国人”等等。
许多人名的翻译直接使用了汉语拼音,如郭靖Guo Jing、杨康Yang Kang,有些则采用意译,如陈玄风Hurricane Chen(“陈飓风”)、梅超风Cyclone Mei(“梅旋风”)。
其中黄蓉的名字被译作”Lotus Huang”(‘Lotus’意为莲花、荷花),网友对这个英文名的倒译“黄莲花”议论纷纷,觉得“乡土气息浓厚”,还有那么一丝喜感。
实际上在翻译“黄莲花”时,译者特别做了一个长注释来解释她的用意。
译者写道:“这个角色在许多金庸迷那里是以她的拼音名字‘Huang Rong’而被熟知的。但我把她的名字译作‘Lotus’。因为在故事的这个阶段,我们读者正置身于一个郭靖所不知道的秘密之中。”
两位主人公初次相遇时,黄蓉女扮男装,郭靖并不知情。但在英语世界的读者看来,"Lotus"一望便知是女性的名字,就像“蓉”之于汉语世界的读者一样。所以,在小说家的精心设计下,读者通过姓名提前洞悉了黄蓉乔装的秘密,真正被蒙在鼓里的只有郭靖。
在原著中,黄蓉和郭靖初相见是这样的:
那少年微微一笑,道:“还没请教兄长高姓大名。” 郭靖笑道:“真是的,这倒忘了。我姓郭名靖。兄弟你呢?” 那少年道:“我姓黄,单名一个蓉字。”
在英译本中,“少年”这样回答:
“My family name is Huang, my given name Lotus.” (我姓黄,名字是莲花。)
随后英文版有一段描写:
His companion looked at him meaningfully, but Guo Jing did not know what a lotus was and thus could not understand the significance of the revelation.
(同伴意味深长地看着他,但郭靖不知道莲花是什么,因此没有领会到其中深意。)
注释进一步解释道:“在中文里,一个读音可能对应几个不同的汉字。我们知道,郭靖对汉语文字的掌握有限(因为长在大漠),所以他的失误可以被理解。他是一个诚实正直的年轻人,但显然不是最敏锐聪慧的,而故事中的这一时刻,正是金庸有意刻画郭靖性格、但又让读者一目了然的设计。”
在这里,译者表示:如果用Rong来翻译黄蓉的名字,那么看不懂拼音的英文读者就会像可怜的郭靖一样,一头雾水。


IP属地:陕西1楼2018-03-27 20:31回复
    是不是因为比白莲花黄


    2楼2018-03-27 20:33
    回复
      2026-05-09 21:07:34
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      汉人中有的是英俊勇武的少年,倜傥潇洒的少年……但这个美丽的姑娘,却还是心系大漠,一望无际的草原,高耸入云的雪山。却笑着对江南说:你那都是很好很好的,可是我偏不喜欢


      IP属地:山东来自Android客户端4楼2018-03-27 20:35
      回复
        胡说八道


        IP属地:湖北来自Android客户端6楼2018-03-27 20:57
        回复

          莲花 ,上酸菜!!


          来自Android客户端8楼2018-03-27 21:09
          收起回复
            这就像从北京走路端一盘菜到上海去,试图把菜里的一粒灰尘拿掉,也许拿掉了这灰尘,但又添了其他的灰尘进去。而且菜里灰尘何止这一粒。不仅如此,菜早就变味了,丢失了一部分味道,多了一些味道,变了味道,不是原来的味道。
            想要品尝出这道菜原本的味道,只有到北京来吃。勉强端过去,虽然上海的人能吃到了,但是早已不是原来的那道菜了,而且就算他们以后去北京吃这道菜,还会因为以前的味觉记忆而干扰他们的品味,所以在上海的要么别吃,要么就到北京吃。厨师最好就照着北京菜的样子在上海做另一道新的菜,端菜过去,走的再小心也是没用


            来自Android客户端9楼2018-03-27 21:40
            回复
              黄莲花


              IP属地:浙江11楼2018-03-31 08:11
              回复
                我朋友身上有道疤很长,我问他咋回事?他点根烟说:“我小时候晚上出去玩,四处乱跑,掉煤堆里头!”我:“被煤弄伤了?” 他吐一口烟:“我好不容易爬了出来,浑身黑乎乎走在路上,别人看不见我,被人用摩托车撞的...”


                IP属地:四川来自Android客户端12楼2018-03-31 08:16
                回复
                  2026-05-09 21:01:34
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  晕死!居然翻译成黄莲花!!


                  IP属地:四川来自Android客户端13楼2018-03-31 08:37
                  回复
                    那蓉儿这个词她又怎么翻译?按他那样翻译过去,书中的韵味都没有了。射雕在国外火得起来才怪哟。


                    IP属地:四川来自Android客户端14楼2018-03-31 08:40
                    回复
                      芙蓉=莲花


                      IP属地:湖南来自Android客户端16楼2018-03-31 09:08
                      回复
                        楼主有事找你


                        IP属地:内蒙古来自Android客户端17楼2018-04-09 20:15
                        回复