K O R E A为 什 么 翻 译 成 韩 国 啊?按 照 音 译 就 应 该 叫 高 丽 啊,t h e R e p u b l i c o f K o r e a 就叫高 丽 共 和 国,D e m o c r a t i c P e o p l e' s R e p u b l i c o f K o r e a应 该 叫 高 丽 人 民 民 主 共 和 国
我们所说的朝鲜和韩国是朝鲜语的直译,而这个K O R E A是西方人对朝鲜半岛的称呼,就是根据以前我们说的“高丽”音译过去的,他们对朝鲜半岛的的称呼一直没变,但是朝鲜语中对半岛的称呼变了,根据朝鲜语翻译的汉语当然也就变了。你所说的根据英文在翻译成汉语当然也就说不过去了。 现在世界上公认的对韩国的称呼是K O R E A,没办法,只好委屈自称正统的北朝鲜叫做 N O R T H K O R E A 了。