steam吧 关注:4,741,615贴子:73,461,453
  • 27回复贴,共1
看福尔摩斯,这段话死活不懂
原文:He has suffered mightily at the hands of scholars and the public since the 1887 appearance or A STUDY IN SCARLET in Beeton's Chirstmas Annual,calumniated on the one hand as a tanglefooted incompetent and on the other as a boozy Bludebeard to say nothing of sundry slanderous impostures his admirers have had to endore,beginning in 1905.
能帮我翻译一下嘛,尤其是里面的第一句话,查了不知道啥意思,书是美版的。


IP属地:北京1楼2018-01-27 11:54回复


    IP属地:北京2楼2018-01-27 11:57
    回复
      2025-11-11 04:19:54
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这是哪一篇故事?


      IP属地:陕西来自Android客户端3楼2018-01-27 12:00
      收起回复
        广受唾弃,差评如潮


        4楼2018-01-27 12:19
        回复
          对福尔摩斯接触比较少,只看过几篇故事,就这一段的话:
          “自从于1887年出场——或是在Beeton's Chirstmas Annual刊登《血字的研究》之后,他就受到学者和大众的广泛批判,他们污蔑他不仅是个糊涂蛋,还是个蓝胡子般的酒鬼,更不必说从1905年开始他的粉丝就忍受的各种诽谤中伤。”


          5楼2018-01-27 12:22
          收起回复
            总共不就一句话吗


            IP属地:安徽来自Android客户端6楼2018-01-27 12:31
            回复
              好好查一下就知道了 这还不算 洛克的政府论一句话能写半页纸


              IP属地:安徽来自Android客户端7楼2018-01-27 12:32
              回复
                靠,去搜了一下原文,发现楼主发的原文就不对,不但有错还少了必要的context,
                原文是这样:He has suffered mightily at the hands of scholars and the public since the 1887 appearance of A Study in Scarlet in Beeton's Christman Annual, calumniated on the one hand as a tanglefooted incompetent and on the other as a boozy Bluebeard, to say nothing of sundry slanderous impostures his admirers have had to endure, beginning in 1905, when Sherlock Holmes and his indispensable biographer made their slient-screen debut.
                那就是这样了:“自从华生医生于1887年刊登在Beeton's Christman Annual上的《血字的研究》一文中出场之后,就一直受到学者和大众的批判。他被诽谤为糊涂蛋和蓝胡子般的酒鬼,更不用说从1905福尔摩斯和他这位不可或缺的记述者首次登上默片荧幕起,华生的粉丝就不得不忍受(荧幕上对华生的)各种恶劣演出。


                8楼2018-01-27 12:41
                收起回复
                  2025-11-11 04:13:54
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  这段就一句话


                  IP属地:上海来自Android客户端9楼2018-01-27 17:53
                  回复
                    我又来了,再问一句话
                    If a mop bucket appeared in a scene,his foot would be in it, and of by some sardonic twist of fate and the whim of director Roy Whilliam Neill he managed to stumble upon an important clue, he could be depended upon to blow his nose in it and throw it away.
                    继续不要脸的向大神指教@汽水史莱姆Ω


                    IP属地:北京来自Android客户端11楼2018-02-09 21:36
                    收起回复