二外08同传吧 关注:20贴子:544
  • 4回复贴,共1

マスコミ 新闻

只看楼主收藏回复

   新闻は世界规模の出来事から国内外、地域内、さらにはコミュニティの内部などの情报伝达手段として様々なものが発行されている。その中でも新闻社と呼ばれる新闻・报道を専门とした会社组织・报道机関が発行する新闻は情报の影响する范囲が広范囲であり、マスメディアと呼ばれる。影响力は発行部数に比例する。
   中国の唐の时代に作られた『开元雑报』が世界で最初の纸で作られた新闻であるとされる。日本には现在の新闻と似たものとして瓦版(かわらばん)が存在し、木制のものが多かった。
   现在のような新闻の出现は产业革命以降のヨーロッパからであり、纸を工业的に大量に生产することが可能になったことや印刷术の発达、教育の向上により产业を支える上で大きな存在となった。
   新闻という言叶は古来の日本语にはなく、明治时代に英语のnewsに相当する訳语として作られた造语である。现在の「新闻」の意味の newspaper は「新闻纸」と訳した。



1楼2009-03-17 16:57回复
    1 コミュニティ的意思为地方自治团体,在这我认为可以翻译成各地方政府
    2 “更甚是社会内部等发生的各种信息。”在这里“信息”可翻译为新闻。
    3 “影响力与发行量成相对比例。”这句话有歧义,应翻译为“影响力是与发行量相符的”
    4 “木材制成的报纸。”应为“木版印刷的报纸”
    5 ““新闻”这个单词在日语中原本不存在。”“单词”应改为“词语”。


    3楼2009-03-25 19:56
    回复
      2026-04-23 04:42:44
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      1 コミュニティ的意思为地方自治团体,在这我认为可以翻译成各地方政府
      2 “更甚是社会内部等发生的各种信息。”在这里“信息”可翻译为新闻。
      3 “影响力与发行量成相对比例。”这句话有歧义,应翻译为“影响力是与发行量相符的”
      4 “木材制成的报纸。”应为“木版印刷的报纸”
      5 ““新闻”这个单词在日语中原本不存在。”“单词”应改为“词语”。


      4楼2009-03-25 19:57
      回复
        1 コミュニティ的意思为地方自治团体,在这我认为可以翻译成各地方政府
        2 “更甚是社会内部等发生的各种信息。”在这里“信息”可翻译为新闻。
        3 “影响力与发行量成相对比例。”这句话有歧义,应翻译为“影响力是与发行量相符的”
        4 “木材制成的报纸。”应为“木版印刷的报纸”
        5 ““新闻”这个单词在日语中原本不存在。”“单词”应改为“词语”。


        5楼2009-03-25 19:57
        回复
          恩~~明白了!


          7楼2009-03-26 16:31
          回复