日语吧 关注:1,045,339贴子:19,321,118
  • 24回复贴,共1

ある相談会に申し込んだ人に送られてきたメールである

只看楼主收藏回复

ある相談会に申し込んだ人に送られてきたメールである
想请教一下各位
翻译1,(不润笔,直译,为了更好表达我的问题) 申请了某座谈会的人发送过来的邮件 (对方发过来的,变成了我们是主办方对吧?)
翻译2,(られる表尊他,に表示作用对象)发送给申请了某座谈会的人的邮件 【这种翻译有点牵强,毕竟后面有个てきます,表示从远到近,意思别人发过来的。】
但是问题就来了,这是一道N1的阅读真题,邮件的内容反而是主办方跟申请人说明,有关申请的内容。
那么这个邮件到底是谁发给谁呢?????? 我纠结了好久。。。。。。一直弄不明白


IP属地:广东1楼2017-11-30 11:06回复
    ある相談会に申し込んだ人(宛)に送られてきたメールである


    IP属地:上海来自iPhone客户端2楼2017-11-30 11:21
    收起回复
      2026-01-27 06:48:38
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      观点同上。发给……。送られる被动 是被人发送。由谁发送应用から


      IP属地:江苏来自Android客户端3楼2017-11-30 11:42
      收起回复
        一个に还不能说明问题吗


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2017-11-30 11:46
        回复
          被动…
          the mail recieved from / the mail sent by
          用「てきた」并没有问题,比如「王さん宛に送られてきたプレゼント」
          用这种站在当事者视角的表达,大概是为了让读者进入角色吧……
          一般会说「ある相談会に申し込んだ人宛に届いたメールである」
          类似的省略主动方的被动:
          本日コミケ89’が開催されました
          居眠り運転が原因だと思われる
          帰宅すると、散らかっていた部屋は既に片付けられていた


          IP属地:日本6楼2017-11-30 13:15
          收起回复
            这里的てくる不是站在写这句话的人角度讲的 而是站在申请者的角度讲的 日语这类情况很多的 あげる くれる 也有类似的用法 有时不是从说话人角度 而是从动作主角度讲的 这时候 あげる 和くれる 表达的是一个意思 只有语感区别


            IP属地:陕西来自iPhone客户端7楼2017-11-30 13:46
            回复
              我自己纠结了好久,结合大家对我的解答,已经弄懂了,非常感谢你们!!!誠にありがとうございます!
              谢谢大家


              IP属地:广东8楼2017-11-30 14:00
              回复