对不起,你拍出电影首先要让人理解之后,人家才会去衡量其价值。你拍一部片子,在窝里喊有多么好,人家都看不懂,那么好听一点说,对于全世界大多数人,它也产生不了价值。
比方说朗读者,作为一部德文书,在美国算是原著外文类的小说吧,却感动全世界的读者。
不仅仅是奥斯卡,在很多领域,我们都面临这样尴尬的问题,我们是不是首先应该自己改进,而不是抱怨人家不识货?
========================================
唐诗,宋词,红楼梦,就算世界上最牛逼的翻译,你认为西方人能够理解么?还是说这些本身就是窝里喊好的东西?