2. One of those things 就是那些事儿,你还不知道吗? 这里指的是某些倒霉的遭遇,讲话者其实想说这种倒霉事儿真没辙,大部分人也都经历过。 例: I missed the train and had to take a later one. It was just one of those things, I guess. 我错过了那趟火车,还得等下一趟。这种事真没办法。 翻译到汉语,大概相当于“还不就是那些破事儿!”语气中充满了烦躁与无奈的感觉,毕竟是真的无可奈何。
5. Have no other choice 没有其他选择了。这个说法有种不得不这样做的意味,说明这件事并非大家期望的。 例:They have left us with no other choice than to take formal action. 他们逼得我们别无选择,只有采取正式行动。 我能怎么办?我也很无奈啊! 大概就是这个意思了,别无选择,只能这么搞。深深地被逼迫感。