各位スーパー同通コースの皆さん注意啦!
经过周密考虑,本人决定将期末口试对话部分(就是考察コミュニケーション表现的部分)的场景设定告诉大家。一共8个场景,请大家预先做好准备,口试时通过抽签方式从这8个场景中选择1个与杨老师进行对话。
大家可以互相商量,但决不可以向老师询问。否则就按不及格处理哦。
大家注意,要活用课本上的表达方式,不能失礼,而且表达要自然。
下面是考试中出现的8个场景。
场面1:
12月31日にクラス全员で忘年会を行うことになっています。まず日本料理を食べて、それからカラオケに行くことにしました。この忘年会に杨先生を诱ってください。
先生は忘年会に日本酒を持って行きたいとおっしゃいましたが、そのレストランは饮み物を持参してはいけません。そのことを先生に伝えてください。
そして、カラオケで皆に日本の歌を教えてくれるように先生に頼んでください。
食事をするところはちょっと分かりにくいので、レストランまで案内することを先生に申し出てください。
场面2:
日本语の辞书を买うために王府井の本屋へ行き、そこで杨先生に会いました。先生は荷物をたくさん持っています。それを持つことを申し出てください。
杨先生は韩国映画のDVDを选んでいますが、どれにしたらいいのか迷っているようです。自分の好きな映画を勧めてください(映画の名前と勧める理由を自分で考えてください)。
先生はあなたが荐めたDVDを买いました。今度は、何かよい日本语の辞书があったら教えてくれるように先生に頼んでください。
买い物の后同级生と王府井の「东来顺」でしゃぶしゃぶを食べることになっています。杨先生を食事に诱ってください。
场面3:
あなたが宿题の作文を宿舎に忘れました。明日提出してもよいか杨先生に许可を求めてください。
去年日本へ行ったときお世话になった日本人に年贺状を书きました。言叶遣いに失礼なところがあるかどうか先生にチェックを頼んでください。
先生も年贺状を买いたいのですが、どこでどんなものを买ったらいいか迷っています。北门の前の「天客隆」で売っている「福娃」のイラストが印刷されている年贺状を勧めてください。
先生は邮便局の场所が分からないようですので、先生の代わりに出しに行くことを申し出てください。
场面4:
(前提:あなたは四年生で、就职活动をしながら、院生の入试の准备をしています。)
明日、会社の面接试験を受けることになりました。そのため、杨先生の授业を早退しなければなりません。先生に许可を求めてください。
あなたは大学を卒业したら、日本学研究センターの大学院へ进み、杨先生の指导教官である曹大峰先生の指导を受けるつもりです。曹先生に绍介状を书いてもらえるように杨先生に頼んでください。
そしてどのように入试の准备をしたらいいか先生に助言をもらってください。
今周の日曜日、杨先生は曹先生と会食することになっています。その会食に诱われました。それを礼仪正しく受け入れるか、失礼のないように断ってください。
场面5:
杨先生がもうすぐ日本へ行きます。先生のためにクラス全员で送别会を开くことになりました。その送别会に先生を诱ってください。
先生は日本へ持っていくお土产を买うつもりですが、どこで何を买ったらいいか迷っています。适切なお土产を勧めてください。
そして一绪に买いに行くことを申し出てください。
先生に日本から「日本语文法」という本を买ってきてくれるよう頼んでください。
场面6:
杨先生の日本人の友达が冬休みに中国へ観光に来ることになっています。北京の案内を頼まれました。先生の依頼を礼仪正しく受けるか、失礼のないように断ってください。
空港への出迎えを申し出てください。
春节のとき、同级生と「地坛」の「庙会」へ行くことを约束しています。「庙会」に先生やお友达を诱ってください。
北京の名所旧迹を勧めてください。
场面7:
(前提:杨先生が冬休みに日本へ出张することになっています。)
来学期、杨先生の授业での発表で、日本の建筑について発表してもよいか先生に许可を求めてください。
発表の资料を集めるために、日本の空港の写真を撮てきてもらえるように先生に頼んでください。
先生は、日本の建筑についての本を荐めてくれました。それを失礼のない态度で受け取ってください。
先生が20日に日本へ行くことになっていることを知り、空港まで见送りに行こうと思います。そのことを先生に申し出てください。
场面8:
あなたは四年生で、明日就职の面接试験があるので、杨先生の授业に出ることができなくなりました。先生の职员室へ行って、欠席することを伝えてください。
先生は书类の整理をしています。休暇をとってから、书类整理の手伝いを申し出てください。
书类整理の手伝いをしていると、前から読みたい本がありました。それを贷してもらえるようと先生に頼んでください。
先生はもう一册本を荐めてくれました。それを失礼のない态度で受け取ってください。
经过周密考虑,本人决定将期末口试对话部分(就是考察コミュニケーション表现的部分)的场景设定告诉大家。一共8个场景,请大家预先做好准备,口试时通过抽签方式从这8个场景中选择1个与杨老师进行对话。
大家可以互相商量,但决不可以向老师询问。否则就按不及格处理哦。
大家注意,要活用课本上的表达方式,不能失礼,而且表达要自然。
下面是考试中出现的8个场景。
场面1:
12月31日にクラス全员で忘年会を行うことになっています。まず日本料理を食べて、それからカラオケに行くことにしました。この忘年会に杨先生を诱ってください。
先生は忘年会に日本酒を持って行きたいとおっしゃいましたが、そのレストランは饮み物を持参してはいけません。そのことを先生に伝えてください。
そして、カラオケで皆に日本の歌を教えてくれるように先生に頼んでください。
食事をするところはちょっと分かりにくいので、レストランまで案内することを先生に申し出てください。
场面2:
日本语の辞书を买うために王府井の本屋へ行き、そこで杨先生に会いました。先生は荷物をたくさん持っています。それを持つことを申し出てください。
杨先生は韩国映画のDVDを选んでいますが、どれにしたらいいのか迷っているようです。自分の好きな映画を勧めてください(映画の名前と勧める理由を自分で考えてください)。
先生はあなたが荐めたDVDを买いました。今度は、何かよい日本语の辞书があったら教えてくれるように先生に頼んでください。
买い物の后同级生と王府井の「东来顺」でしゃぶしゃぶを食べることになっています。杨先生を食事に诱ってください。
场面3:
あなたが宿题の作文を宿舎に忘れました。明日提出してもよいか杨先生に许可を求めてください。
去年日本へ行ったときお世话になった日本人に年贺状を书きました。言叶遣いに失礼なところがあるかどうか先生にチェックを頼んでください。
先生も年贺状を买いたいのですが、どこでどんなものを买ったらいいか迷っています。北门の前の「天客隆」で売っている「福娃」のイラストが印刷されている年贺状を勧めてください。
先生は邮便局の场所が分からないようですので、先生の代わりに出しに行くことを申し出てください。
场面4:
(前提:あなたは四年生で、就职活动をしながら、院生の入试の准备をしています。)
明日、会社の面接试験を受けることになりました。そのため、杨先生の授业を早退しなければなりません。先生に许可を求めてください。
あなたは大学を卒业したら、日本学研究センターの大学院へ进み、杨先生の指导教官である曹大峰先生の指导を受けるつもりです。曹先生に绍介状を书いてもらえるように杨先生に頼んでください。
そしてどのように入试の准备をしたらいいか先生に助言をもらってください。
今周の日曜日、杨先生は曹先生と会食することになっています。その会食に诱われました。それを礼仪正しく受け入れるか、失礼のないように断ってください。
场面5:
杨先生がもうすぐ日本へ行きます。先生のためにクラス全员で送别会を开くことになりました。その送别会に先生を诱ってください。
先生は日本へ持っていくお土产を买うつもりですが、どこで何を买ったらいいか迷っています。适切なお土产を勧めてください。
そして一绪に买いに行くことを申し出てください。
先生に日本から「日本语文法」という本を买ってきてくれるよう頼んでください。
场面6:
杨先生の日本人の友达が冬休みに中国へ観光に来ることになっています。北京の案内を頼まれました。先生の依頼を礼仪正しく受けるか、失礼のないように断ってください。
空港への出迎えを申し出てください。
春节のとき、同级生と「地坛」の「庙会」へ行くことを约束しています。「庙会」に先生やお友达を诱ってください。
北京の名所旧迹を勧めてください。
场面7:
(前提:杨先生が冬休みに日本へ出张することになっています。)
来学期、杨先生の授业での発表で、日本の建筑について発表してもよいか先生に许可を求めてください。
発表の资料を集めるために、日本の空港の写真を撮てきてもらえるように先生に頼んでください。
先生は、日本の建筑についての本を荐めてくれました。それを失礼のない态度で受け取ってください。
先生が20日に日本へ行くことになっていることを知り、空港まで见送りに行こうと思います。そのことを先生に申し出てください。
场面8:
あなたは四年生で、明日就职の面接试験があるので、杨先生の授业に出ることができなくなりました。先生の职员室へ行って、欠席することを伝えてください。
先生は书类の整理をしています。休暇をとってから、书类整理の手伝いを申し出てください。
书类整理の手伝いをしていると、前から読みたい本がありました。それを贷してもらえるようと先生に頼んでください。
先生はもう一册本を荐めてくれました。それを失礼のない态度で受け取ってください。










