由于坛内有贴正因对字组的爱恨而议得不可开交...
故补充一下:
WOLF字组(特指前期阶段)对日语的理解是有水平的,制作上也很严谨,几乎不存在误译的成分; 但是也因此显得比较刻板, 一些恶搞吐槽的说话并没有直截了当地点明出来, 看起来也许需要一点点思考的时间去理解, 初接触的人看起来会觉得因此而影响了观看的流畅性/爽快感;
HKG虽然被我个人扣上自以为是的帽子, 但是他总能很好地发挥想象力和引申力, 能在字幕上直接地表达出对白字面下所隐含的意思, 完全不用观看者花时间思考或对某些关联信息的了解; 但中肯地说, HKG存在某程度上的误译(如英文日语化后的翻译), 一致性稍差, 在花嫁全集(含OVA)中有前后译文不统一的现象出现.