游戏王vrains吧 关注:55,298贴子:1,839,039

回复:[翻译]ed1 believe in magic

只看楼主收藏回复

说到翻译,严肃地问一句为嘛into the vrians在每个声优那里都成了into the playings或brians?


32楼2017-06-16 21:18
收起回复
    罗马音及音标终极版:
    不可能(ふかのう) Doesn't Amaze Me
    Fuka`no- [ˈdʌznt] [əˈmeɪz] [mi]
    所谓的不可能 不会让我惊讶
    In A Battle Just Be Me
    [ɪn] [eɪ] [ˈbætl] [dʒʌst] [bi] [mi]
    在这场战斗中 保持自我
    フル稼働(かどう) My Tactics
    Furu kado- [maɪ] ['tæktɪks]
    让我的战术充分发挥
    切(き)るカード Bang!! Magic!!
    Kiruka-do [bæŋ] [ˈmædʒɪk]
    抽到王牌 蹦!!这是奇迹!!
    Now Hit Me!! Hey!!
    [naʊ] [hɪt] [mi] [heɪ]
    现在震撼着我!!嘿!!
    踊(おど)れ!その踵(かかと)で打(う)ち鸣(な)らせ
    Odore so`no kakato de uchi narase
    舞动吧!用踢踏之音打起节拍吧
    叫(さけ)べ!You Gotta Go 声(こえ)张(は)り上(あ)げ
    Sakebe [ju] [ˈgɒtə] [gəʊ] koehariage
    高喊吧!去声嘶力竭大声狂呼
    讴(うた)え!存在(そんざい)をさぁ解(と)き放(はな)て
    Utae sonzai wo sa- toki ha`nate
    讴歌吧!将一切存在释放出来吧
    Get Away! 掲(かか)げた限界(げんかい)超(こ)えるまで
    [get] [əˈweɪ] Kakageta genkai koeru made
    上升!直至超越已知的极限
    何度(なんど)でも Try It
    Nondo demo [traɪ] [ɪt]
    无论多少次 都要去尝试
    果(は)てしなく広(ひろ)がってゆく
    Hateshi`naku hiro gatteyuku
    在这无限延伸
    世界(せかい)の中(なか)で
    Sekai no nakade
    的世界之中
    限(かぎ)りなく繋(つな)がってゆく
    Kagiri naku tsu`nagatteyuku
    这无限连接的
    タイムラインの流(なが)れ
    Taimurain nagare
    时间线洪流之中
    确(たし)かなことなどない
    Tashika`na koto nado nai
    没有什么事情是清晰明朗的
    この孤独(こどく)な时代(じだい)
    Ko`no kodoku na jidai
    不要迷失在这个
    迷(まよ)わず Set Yourself Free
    Mayowazu [set] [jɔ:ˈself] [fri:]
    孤独的时代 放飞自己的身心
    Cuz We Still Believin’ Magic
    ['kəz] [wi] [stɪl] [bɪˈli:v vɪn] [ˈmædʒɪk]
    因为我们仍旧相信不可思议的奇迹
    仆(ぼく)らが残(のこ)す轨迹(きせき)
    Bokuraga nokosu kiseki
    我们留下的轨迹
    仆(ぼく)らが残(のこ)す轨迹(きせき)
    Bokuraga konosu kiseki
    我们留下的轨迹
    仆(ぼく)らが起(お)こす奇迹(きせき)を
    Bokuraga okosu kisekiwo
    我们引发的奇迹
    Never Give Up Never!
    [ˈnevə(r)] [gɪvʌp] [ˈnevə(r)]
    永不放弃!绝不放弃!
    谛(あきら)めないさ Never Give Up Never!
    Akirame naisa[ˈnevə(r)] [gɪvʌp] [ˈnevə(r)]
    抓紧梦想 永不放手!绝不松手!
    游(あそ)べ! 今(いま)、风(かぜ)を巻(ま)き起(お)こせ!
    Asobe ima kazewo maki okose
    嬉戏吧!如今就卷起风暴吧!
    笑(わら)え! 光(ひかり)差(さ)す道(みち)となれ!
    Warae hikari sasumichi to nare
    大笑吧!化作光芒四射的道路吧!
    騒(さわ)げ! 魂(たましい)を呼(よ)び起(お)こせ!
    Sawage ****shi- wo yobiokose
    躁动吧!唤醒沉睡的灵魂吧!
    All The Way! 何処(どこ)までも存在(そんざい)轰(とどろ)かせ!
    [ɔ:l] [ðə] [weɪ] Dokomademo sonzai todorokase
    自始至终!不论何处都轰鸣彰显出存在吧!
    何度(なんど)でも Try It
    Nando demo [traɪ] [ɪt]
    不论多少次 都尝试一下吧
    果(は)てしなく広(ひろ)がってゆく
    Hateshinaku hirogatteyuku
    在这无限延展
    世界(せかい)の中(なか)で
    Sekai no nakade
    的世界之中


    来自Android客户端33楼2017-06-17 07:41
    回复
      2026-01-16 11:05:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      限(かぎ)りなく繋(つな)がってゆく
      Kagiri naku tsinagatteyuku
      这无尽相连的
      タイムラインの流(なが)れ
      Taimu rain no nagare
      时间线的洪流之中
      確(たし)かなことなどない
      Tashiga na koto nado nai
      没有什么事情是清晰明朗的
      この孤独(こどく)な時代(じだい)
      Ko`no kodoku na jidai
      不要迷失在这个
      迷(まよ)わず Set Yourself Free
      Mayowazu [set] [jɔ:ˈself] [fri:]
      孤独的时代 放飞自己的身心
      Cuz We Still Believin’ Magic
      ['kəz] [wi] [stɪl] [bɪˈli:v vɪn] [ˈmædʒɪk]
      因为我们仍旧相信不可思议的奇迹
      僕(ぼく)らが残(のこ)す軌跡(きせき)
      Bokura ga nokosu kiseki
      我们留下的轨迹
      僕(ぼく)らが残(のこ)す軌跡(きせき)
      Bokuraga nokosu kiseki
      我们留下的轨迹
      僕(ぼく)らが起(お)こす奇跡(きせき)を
      Bokuraga okosu kisekiwo
      我们引发的奇迹
      Never Give Up Never!
      [ˈnevə(r)] [gɪvʌp] [ˈnevə(r)]
      绝不放弃!永不放弃!
      諦(あき)めないさ Never Give Up Never!
      Akime naisa[ˈnevə(r)] [gɪvʌp] [ˈnevə(r)]
      抓紧梦想 绝不松手!永不放手!
      Yeah
      [jeə]

      I Got My Things Going On
      [aɪ] [gɒt] [maɪ] [θɪŋz] [ˈgəʊɪŋ] [ɒn]
      我将一直延续我的决意
      マネできない Tactics
      Ma``ne deki nai ['tæktɪks]
      独一无二的战略
      It's Something Like A Phenomenon
      [ɪts] [ˈsʌmθɪŋ] [laɪk] [eɪ][fəˈnɒmɪnən]
      就像是一种怪象
      自分(じぶん)にかける Magic
      Jibunni kakeru [ˈmædʒɪk]
      赌上自己吧 奇迹
      見(み)てるだけじゃ掴(つか)めない Big Dream
      Miteru dakeja tsukame nai [bɪg] [dri:m]
      止步于观望就无法实现自己的宏伟梦想
      So Get Ready Y'all Start Your Engine
      [səʊ] [get] [ˈredi] [jɔ:l] [stɑ:t] [jɔ:(r)] [ˈendʒɪn]
      所以 准备好让你的引擎全开
      One Shot One Kill
      [wʌn] [ʃɒt] [wʌn] [kɪl]
      百发百中 一击必杀
      怖(こわ)いときほど Do It! Scrap & Build!
      Kowai toki hodo [duwɪt] [skræp] [ənd] [bɪld]
      感到害怕的话 就放手一搏吧!破旧立新!
      果(は)てしなく広(ひろ)がってゆく
      Hateshi naku hirogatteyuku
      在这无限延伸
      世界(せかい)の中(なか)で
      Sekai no nakade
      的世界之中
      限(かぎ)りなく繋(つな)がってゆく
      Kagiri naku tsu`nagatteyuku
      把这无尽连接的
      この意思(いし)を掲(かか)げ
      Ko`no ishi wo kakage
      这份意志揭竿而起
      果(は)てしなく広(ひろ)がってゆく
      Hateshi naku hiro gatteyuku
      在这无限延伸
      世界(せかい)の中(なか)で
      Sekai no naka de
      的世界之中
      限(かぎ)りなく繋(つな)がってゆく
      Kagiri naku tsu`nagatteyuku
      这无尽连接的
      タイムラインの流(なが)れ
      Taimu rain no nagare
      时间洪流之中
      確(たし)かなことなどない
      Tashiga na koto nado nai
      没有什么事情是清晰明朗的
      この孤独(こどく)な時代(じだい)
      Ko`no kodoku na jidai
      不要迷失在这个
      迷(まよ)わず Set Yourself Free
      mayowazu [set] [jɔ:ˈself] [fri:]
      孤独的时代 放飞自己的身心
      Cuz We Still Believin’ Magic
      ['kəz] [wi] [stɪl] [bɪˈli:v vɪn] [ˈmædʒɪk]
      因为我们仍旧相信不可思议的奇迹
      僕(ぼく)らが残(のこ)す軌跡(きせき)
      Bokuraga nokosu kise


      来自Android客户端34楼2017-06-17 07:41
      收起回复
        国际惯例的废话:
        1·这次修复了一些bug(贴吧版专属)
        タイムラインの流(なが)れ的翻译从“时间洪流之中”更改为“时间线的洪流中”。觉得没有“线”果然无法体现ライン这个词。
        Set Youself Free 原歌词修正为Set Yourself Free。初步怀疑是歌词提供者的问题……。单词的拼写错误。
        Belivin’原歌词修正为Believin’。是歌词提供者造成的错误。
        2·本项目内为TV版时期翻译的部分正文(删减整理版):
        Magic
        magic一词作为名词的本意是“巫术/魔力/不可思议的力量”。不过英语在日本可能也会有着不同的理解,就像很多英语在中国也会被赋予新的含义一样(中式英语· -· )所以magic在日本里也会指“由不可思议的力量引发的奇迹”(尤指第一人称突然爆发力量引发的奇迹),歌词里很常见· - ·不过现实中好像会这么用hhh。
        諦める
        諦める本是佛教用词。就是那种“面对现实舍弃贪欲和幻想”之类的意思。所以也会有“死心/断念”这样的意思。(不只是放弃那么简单)是那种不得不放弃并且带有消极感。而相似的词“断念する”则没有那么消极,较为豁达。然后本着文章写作原则尽可能不出现重复文字所以这里就表明“抓紧梦想不要放手”作为结尾啦~
        3·从现在开始以下的所有内容为本次新作:
        整理了下关于本首歌里出现的英文。
        CUZ:
        Cuz是英文because的俚语式。(并不是cause的缩略形式…)这个在英文歌里也是很常见的。尤其是在英语为母语的人之间的文字交流的时候,就像我们会使用“造”代替“知道”“酱紫”代替“这样子”一样,cuz用来代替because。(但是各位考试的时候请不要这么写·· - ·有什么后果我也不管233)
        Believin’是英文 believing的缩写。很多ing结尾的词会缩写成in’。用来降低鼻音……至于有没有其他的原因就不是很清楚了· - ·也许是为了匹配口语发音习惯,但是觉得变成in’就瞬间高大上了有没有!
        Phenomenon
        Phenomenon一词,在电影术语里用“非凡的奇迹”“独特的本领”之类的这样的意思。本身也有“现象”“奇迹””非凡的人”之类的意思。当时我们考虑的翻译是“独特的奇迹”好像是这个……但是因为这个词是出现在rap里。Rap嘛,就要那种节俭有节奏感(包括rap’里有一个magic,也只是简单的翻译成了奇迹,虽然好像有点不准确……但是如果是魔幻或者魔术的译文感觉分分钟走错片场= = )所以选择了“怪像”一词。
        而“怪像”一词,最初的写法是“怪象”,而“怪象”最初又和“怪相”有着相同的意思,指的是面部奇怪的表情。后来随着“像、相、象”的逐渐分化三个词逐渐分离出来。现在怪象更多指的是怪像。(最先有的汉字是相跟象。)如今和“看”有关的,或者”辅佐”和部分物理术语,外貌等使用的是“相”,“象”则指的是动物。非动物类的则使用“像”。但是很多次依旧保留着最原始的用法,比如“想象”“现象”“象形”这类画面较大且较为新奇独立的场合会使用“象”而不是“像”。有着一定模仿程度的一般使用“像”居多。部分词两者是可以通用的。(感觉好像说的有点绕……其实关于“像”“象”“相”三者的用法区别深究起来还是很复杂的……不是汉语言专业的就不要深究了qwq,如果有想了解的可以留言orz我已经放弃说了)
        总之怪像一词并不是什么变异词,而是指“违反常态的现象”就比如突然出现怪像刮起了数据风暴然后我抽到了link卡胜利了!(拍脸)
        今(いま)、風(かぜ)を巻(ま)き起(お)こせ!
        这句话,因为巻(ま)き起(お)こせ(原谅我已经懒得切换输入法只能粘贴复制了现在夜深……woccc居然0点了!!!我还在痛苦的写稿子……今天游戏都还没刷啊啊啊啊啊啊啊!)
        是有两个意思的。第一个就是“刮起”第二个是“引起”。当时我觉得“引起”很好哇!游作三哥引起了数据风暴!游作三哥开始使用了link(尽管他似乎并非第一个link使用者)!游作三哥开启了游戏王全民三点论时代!
        然而daigo桑表示:那数据风暴是自己吹起来的吧。引起是不是有点不符合实际了?
        仔细想想看好像确实如此……(诶!等等!不是小黑引起的吗!!)然而这首歌并不是写给小黑的。
        確(たし)かなことなどない
        Tashika`na koto nado nai
        没有什么事情是清晰明朗的
        One Shot One Kill
        [wʌn] [ʃɒt] [wʌn] [kɪl]
        百发百中 一击必杀
        没事没事· - ·。上面那个是我!天允羽竜牙在本首歌里最引以自豪的一个翻译。而下面那个则是daigo最引以自豪的翻译hhh特此列出来。


        来自Android客户端36楼2017-06-17 07:44
        回复
          另外就是因为TV版的部分都已经翻译过了嘛,翻译完成歌曲的时候我们只用了不到一个小时就完成了完成版歌词的翻译,校对,修改。感觉是速度最快的一次呢……(我们以往都是三天一首,第一天翻译,第二天添加假名和罗马音,第三天添加英文和后记。貌似是这样..)
          果然大家都越来越熟练了所以速度提升了不少嘛~(假的,骗人的。只是因为提前搞完了TV版……记得当时TV版的歌词我也是仔细斟酌了一上午呢……oped两首……)
          因为技术越发成熟大家最近也都很忙碌所以翻译期间也没有什么有趣事orz
          说起来,完整版的believe in magic 和TV版的believe in magic的节奏感是不同的。相对来说,完成版的BIM节奏更加疾奏一些,而TV版的则相对平缓。(其实两个版本的节拍是一样的,但是歌手在唱的时候却是在用不同的心情呢……。)不知道大家更喜欢哪个节点?我的话……果然还是TV版喜欢的多一些qwq。但是其实如果不是仔细听或者对比来听的话,可以说并没有什么区别。
          那以上就是这些qwq……。如果 有什么问题的话请留言。我们下次op见!
          非超特急译文的小尾巴且还是贴吧版:
          以上翻译仅供参考
          禁止任何商业活动
          转载请注明出处(因为贴吧吞网址所以就不添加了。ID延命治疗的绝地挣扎)
          发现盗版小心我们揍死你= =,
          完整版和正文后记只有博客可以看到哦~(如果贴吧吞楼就不是完整版了233)
          请认准:39号特急列快汉化组(我们是连英文都会汉化的责任翻译组!!!)
          尽管成立了微博“超特急X39超特急汉化组-bot”然而现在并没有时间打理
          如果有什么建议或意见欢迎留言评论~虽然我不一定会接受= =
          如果您有更好的翻译方案请留言与我联系~我会酌情考虑你的脑回路是否正常= =
          (笑)


          来自Android客户端37楼2017-06-17 07:44
          收起回复
            第一次听完整版的时候第一想法就是怎么高潮部分全是一样的歌词,瞬间失望


            IP属地:湖北来自Android客户端38楼2017-06-17 08:29
            收起回复
              **lz把英语音标也弄出来了


              IP属地:山东来自Android客户端39楼2017-06-17 08:50
              收起回复
                关于一点补充:
                believin‘ 是否还可以是 believe in的缩写这一点· - ·我是没有找到什么证据。
                不过另一方面。 Cuz We Still Believin’ Magic 也可以理解为 “因为我们仍然坚信。不可思议的奇迹”对- -这是两句话,尽管读起来没差。 另外我不觉得如果Cuz We Still Believin’ Magic看成两句话的话,magic是语气词。
                另外这句话也可能是按照日文的习惯,也就是说 magic 是从属于Cuz We Still Believin’的补足说明。(这种方式之前在超特急的歌曲里很常见..但是我不肯定这里是不是hhh)
                另外这首歌的歌名初步翻译为: 相信不可思议的魔力 请不要问为什么是魔力而不是奇迹……因为magic这个词在作为名词的时候本身就存在“不可思议的魔力”,也正是由这个不可思议的魔力才足以引发奇迹。
                尽管magic在日语语系里存在直接意为“奇迹”的用法,但是他与Miracle(奇迹)的区别在于。Miracle更多为外力因素的,或是突然间的,不可抗力所形成的,现在科学无法解释的现象或结果。而magic则是通过人为因素,逐渐积累起来的,达到了预期甚至预期以上的突破常规的现象或者结果为magic。
                举个栗子(我要八分熟):小明日常成绩300左右,也不学习,结果考试考出来600分的成绩。这个就是Miracle。(相信我,他以后的日子并不好过。)
                李华日常成绩300左右,但是很努力的学习,结果考试考出600分的成绩。这个就是magic。
                那希望各位中考和高考的考生也可以产生magic· - ·
                我要去拯救世界了!—————— 废话连篇的 天允羽竜牙 敬上 (另外我名字的发音是 tachikawa ryo-ga或者 tachigawa ryo-ga)


                IP属地:辽宁40楼2017-06-17 11:16
                回复
                  2026-01-16 10:59:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  哇找了好久 终于有罗马音能用了感谢!


                  41楼2017-08-07 11:54
                  回复
                    求罗马音


                    IP属地:江苏来自Android客户端42楼2017-10-04 23:15
                    回复
                      ——【封坟线】——
                      ——【封坟线】——
                      坟贴勿回


                      IP属地:广东43楼2017-10-04 23:18
                      回复