火影忍者吧 关注:9,443,740贴子:247,438,293
  • 4回复贴,共1

关于 热情汉化的翻译问题

只看楼主收藏回复

首先感谢热情汉化组长久以来支持火影漫画的翻译工作,给广大火影爱好者带来了便利与快乐。

前几期中也出现了一个问题,在424中重复出现,我想再次提出一下:“老身”这个词,在白话中应该为“中老年妇人的自称”,并不适合为男性,而老年男性通常自称为“老夫”,“老朽”中性一些,都适合例如团藏或者千代的自称。而对于团藏自称“老身”,的确不合适,就好像央视的朱军之前称别人的父亲为“家父”,实际上应该称为“令尊”,而对于对方的母亲应该成为“令堂”。赘述俩句,希望翻译工作能做的更好!


1楼2008-11-08 10:56回复
    忠言不能说出


    IP属地:江西2楼2008-11-08 10:59
    回复
      2026-02-09 15:31:06
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我觉得可能年轻的观众有可能不知道这个词的用法,如果在这个渠道别误解的话,就太可惜了。。。毕竟传统文化受到的冲击太大了,别再死在自己人手


      3楼2008-11-08 11:03
      回复
        .。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。文言文是初中还是高中学的


        删除|4楼2008-11-08 11:27
        回复
          你应该去热情那边说
          在这里说他们听不


          5楼2008-11-08 11:27
          回复