不要归咎于RT,其实Volume1最后一集已经给提示了。 看看其中Blake的台词: I was a member for most of my life, actually. You could almost say I was born into it... 这里的 born into 几乎就差直接说 Blake 的父亲或母亲是白牙成员了,而且绝不是普通的成员,否则他们的孩子不会自动的视为白牙的一员。 Then, five years ago, our leader stepped down, and a new one took his place. A new leader, with a new way of thinking. Blake没有直接说白牙的策略大变,特意提了"our leader",而且下台用的是"stepped down", 相当委婉。相比之下,"A new leader, with a new way of thinking",显得冷峻的多。 普通情形下,新应该对应旧或者前任什么的,Blake却用的是our,所以这里可以感受到她对旧领导人其实更亲切。 I was at the front of every rally. I took part in every boycott. 为什么Blake几乎每一次集会都在前台,每一次抵制都参加了?最合理的解释就是她是白牙官二代。 其实这里有个文化差异,从中国人的角度,游行示威更像是一种脏活,官二代怎么会亲历而为呢?在英美,这是一种权利,最热衷的反而是二代。 还有一个例子可以参考,抗日战争时中国知识精英大多在后方,虽然可能在挨饿,但至少不会挨枪子。一战时,英国知识精英要上战场第一线的,阵亡的剑桥毕业生那是大把大把的。如果我没记错的话,英国贵族的阵亡率远高于普通人。 所以说Blake出身低,大概是中国观众自行脑补的。欧美观众的想当然恐怕都不是这样的。