关于防弹少年团的台独事件。
首先,我要跟大家说的是。韩语和汉语虽然有很多相似之处,一些翻译也是可以直接翻译。可是有的却是有很大的区别。
比如说这次事件大家最抓着不放的。나라(nala)and국가(kookga)。这两个虽然用汉语翻译的话都是国家。但是,这两者有轻有重。就比如我们汉语里的多义词。
nala,在韩国,nala一般可以代替为一个省或者一个地区。它在现代可以完全沦为一个地域的代名词。在韩国,你可以说“呀,今天要不要去首尔nala玩啊”。但是,你绝对不可以说“呀,今天要不要去首尔kookga玩啊”。当你这么跟一个韩国人说首尔kookga,你会被举报的。
kookga,在韩国,这是一个严肃的词。这个词往往代表着政治方面的色彩。例如,韩国总统的事情。大家都会说kookga总统怎么怎么样,而不会说nala主席。你要真在韩国说nala主席,大家都会笑你。kookga它包含的政治色彩太多太多。换句话来讲,kookga它的重量和nala是无法比拟的。
OK,我们回到我们的事情中心。以上的我给大家安利了nala和kookga的区别。我回到图片的综艺看了看。防弹少年团说的是nala而非kookga。请大家别再说什么台独了。不知道韩语,而因为一些人黑防弹而瞎起哄的,真的,作为中国朝鲜族,我真的觉得有点丢人。不知道请不要因为别人的花言巧语而跟着瞎起哄。那些爱国心重的人,也请你们了解了事情真相后再说什么台独。我也很讨厌台独,但是我会了解事情真相后决定事情。不是盲目的起哄,有的时候也请你们用脑子想一想。还有,以后翻译,请找个靠谱的翻译组。以上,防弹中国阿米后援会站长–倩倩。
防弹中国阿米后援会–翻译组组长–倩倩。
(禁止沉默拿文,请标文出处,禁二改)