魔神英雄坛吧 关注:15,316贴子:265,483
  • 37回复贴,共1

【盖楼】普及魔神知识 加强版

只看楼主收藏回复

大家不要误会,本人一直在的,只是由于工作生活关系,离开的时间有点久而已。
好了,当大家收到R魂Gattaidarガツタィダタ一(ga ta i da 日文片假名),这让我想起孩之宝翻译为格他伊达,其实还是八九不离十的,此含义的英文是没有的,所以选择音译是最好的办法。本人日文白痴,只是单纯喜欢这部作品,才去研究了50音,然后重新温习魔神,发现一些以前的一些翻译问题。现在由本人唤醒大家对魔神的点点滴滴。
1、不过当我们收到孩之宝图纸的时候,对库拉玛ケラマ(kurama)总有一点异议,其他人都是有中文的名字,比如火美子(ヒミュhimiko) 渡(ヮタルwataru),那我们可爱的库拉玛到底叫啥日文名啊?
回答正确,让我们去第一层山,去考古下哦。


IP属地:浙江1楼2016-10-01 19:12回复
    虽然没人回复,但是也没关系,一般在翻译日文过程中,我们首先是从片假名(毕竟外来字比较多,可以直接通过音译)下手,很多魔神都是这样翻译过来的。但是往往很多魔神却翻译不出来,这时候只能转换成平假名(然后查字典),才可以得出最终答案。
    来到Gattaidarガツタィダタ一(ga ta i da 日文片假名),英文是没有这个含义的,没办法,只能转成平假名がったぃだ ,がったぃ这个读音为【gattai】,意思为合体、组合、结合的意思, 相信很多看过动画的朋友都会听到残酷大哥说了这个词。好了,那だ(da)是什么意思?通过查字典他有2个主要意思,一个是助动词(相当于是),一个是名词,显然我们要的是名词。其实意思就是打(我超惊讶,原来和中文一样,我心里默数N个艹,花了半天就是这个意思,我艹),其实词的表面意思就是“合体一起干(打,不好意思用了粗俗的词,只是我对这个学习感到无比愤慨,所以用了这个字眼)”,那他的日文含义翻译成中文就是合体打(好乡下人的名字),根据中文翻译追求“信、达、雅”原则,孩之宝公司早前取的“‘格他伊达’显然符合这个标准,在这里本人对他们的翻译工作还是比较满意的。好了,希望有人能知道库拉玛的正确中文翻译,好期待(在本楼回复就好了)。
    休息片刻,本人会慢慢给大家介绍一些魔神和驾驶员的翻译,之前的错误得到过大家的帮助,很感谢大家。希望魔神的知识能传承下去。(老规矩,每天更新一个问题哦)
    接下来的魔神以及驾驶员的翻译 追求的是“信达雅”原则,如果有异议都要提出来哦,大家一起提高。


    IP属地:浙江2楼2016-10-01 20:32
    收起回复
      2026-03-30 07:27:00
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      好帖,支持


      IP属地:河北来自iPhone客户端5楼2016-10-01 21:46
      回复

        不是本人的模型,在此感谢下 @watalulu的图片。接下来我们来解读下孩之宝翻译机体,是否按照信达雅这个原则。格他伊达还是符合的,那剩余的是否符合呢?先来看看剩余反派的封绘图:






        分别是塞康德枪、弗兰肯、库劳斯、基钢、铁钻机和地狱两面兽。
        我知道各位大神都是魔神爱好者,既然作为爱好者,就有义务去传承。如果本人把各位爱好者当初的翻译
        搞砸的时候,请用你的方式来回击本人,不甚感激。


        IP属地:浙江6楼2016-10-01 21:48
        回复
          @watalulu 刚才没@到,多谢你的孩之宝图片。


          IP属地:浙江7楼2016-10-01 21:54
          收起回复
            第一层山的塞康德枪,セカソドガソ(se ka do ga)【有些促音是不发音的,在此声明下哦 ソツ这些】,考验你听力能力的时候到了,先看看动画片他怎么喊的
            第五集(15分58秒)

            这位大叔(暂且叫这个名字,以后再讲他的名字翻译哦),动画翻译为西根多根,明显不符合翻译的精神,
            不符合信达雅原则。如果你会日文,你发音就叫他se ka do ga(最完美了),但问题是如果让你写下来,那就犯难了。其实这是个外来词,也就是可以通过音译将其转化为英文(日本的外来词是出了名的多,其民族的特点),多喊几遍你就会发现和second gun(sekado ga) ,那这部魔神的意思就出来了。直接翻译为:第二枪 二等枪 秒(速)射 持枪歹徒(second秒的意思 gun可以作为动词射击,也有歹徒的意思),魔神直译为速射枪(男人们别想多了),音译塞康德枪。你们觉得哪个好听就选择哪个,本人对魔神介绍喜欢中文+英文或日文,这样就都不得罪各位大神了。
            本人非常尊敬当时上译变形金刚的翻译,能把Thundercracker能翻译成惊天雷那么棒的名字,在这里让我再致敬下他们吧。


            IP属地:浙江9楼2016-10-01 22:39
            收起回复
              看多少遍我都记不住几个反派机体的名字……


              IP属地:吉林来自Android客户端10楼2016-10-01 23:28
              收起回复
                支持大师级玩家出来给大家传授知识


                IP属地:福建来自Android客户端11楼2016-10-01 23:46
                回复
                  2026-03-30 07:21:00
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  总结国庆第一天,喜欢哪个翻译就在楼中楼中写一个你喜欢的翻译版本。
                  Gattaidar(20集13分左右) 合体打(直译版)、盖塔的队列(辽艺版)、格他伊达(孩之宝版)、
                  冲无畏(鱼雷版)。请各位在楼下投票下哦(就是写一下喜欢哪个版的翻译),万分感谢(本人就是做个调查而已)。


                  IP属地:浙江12楼2016-10-02 01:39
                  收起回复
                    second gun (6集15分58秒):第二枪(直译版1)、速射枪(直译版2)、高空歼击炮(辽艺版)、
                    塞康德枪(孩之宝版)、急速加特林(鱼雷版1)、疾风加特林(鱼雷版2)。
                    请大家投票哦,多谢。
                    .


                    IP属地:浙江13楼2016-10-02 01:43
                    收起回复
                      第2层山的フランクン 发音为(fu ra ke)出现在6集9分21

                      为何动画翻译为法兰擎,因为擎天柱的日文为Convey,最后一个发音有点相似,所以就用这个了。其实英文是Franken ,所以不管怎么翻译都是弗兰肯。因此不管是孩之宝版,辽艺版还是直译版,都是法兰肯。我只能说字幕组这次开小差了。


                      IP属地:浙江14楼2016-10-02 02:05
                      收起回复

                        最后,库拉玛ケラマ(kurama) 我找遍资料,他的日文名叫渡部 藏马,那是kurama的准确译名。
                        谨以此献给喜欢魔神的朋友们。


                        IP属地:浙江15楼2016-10-14 21:04
                        回复
                          yulei现身,我也必复活留言~


                          IP属地:云南来自Android客户端16楼2016-10-14 21:47
                          收起回复
                            等等等等等等等等等等定,顶顶顶顶顶顶


                            IP属地:山东来自Android客户端17楼2019-04-08 10:15
                            回复