网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
12月28日漏签0天
翻译吧 关注:72,352贴子:592,608
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 0回复贴,共1页
<<返回翻译吧
>0< 加载中...

第23届"韩素音青年翻译奖"竞赛译文5:如何翻译“Payroll-tax cut

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • Joy高斋翻译
  • 译往情深
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
CATTI+MTI高斋翻译TransElegantAre We There Yet?
我们到了吗?
Cleaning up the housing market would help cut America’s unemployment rate, by making it easier for people to move to where jobs are. But more must be done to stop high joblessness becoming entrenched. Payroll-tax cuts and credits to reduce the cost of hiring would help. (The health-care reform, alas, does the opposite, at least for small businesses.) Politicians will also have to think harder about training schemes, because some workers lack the skills that new jobs require.
清理房市有利于人们把家搬往能够找到工作的地方,从而有助于降低美国的失业率。但为了防止高失业率积重难返,政府需要做的工作还有许多。可以减免和抵免工资所得税以降低企业的雇佣成本将有助于降低失业率。(至少医疗保健改革,哼,效果只会适得其反,至少对小企业是这样。)政客们还需要就职业培训计划多动动脑子,因为一些工人缺乏新近出现的工作所需要的技能。
Americans are used to great distances. The sooner they, and their politicians, accept that the road to recovery will be a long one, the faster they will get there.
美国人早已习惯了长途跋涉。美国人及其政客们都应该接受这一现实:复苏路漫漫,接受得越早,抵达目的地也就越快。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 0回复贴,共1页
<<返回翻译吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示