使命召唤4吧 关注:34,891贴子:1,511,608

来收集一下 小队战术语言~~欢迎大家补充

只看楼主收藏回复

stand by 

man down 


本人英语烂..所以靠大家发一些 谢谢


1楼2008-09-01 10:21回复
    • 221.239.150.*
    roger that


    2楼2008-09-01 10:39
    回复
      2026-03-01 20:55:43
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      cover me! i'm reloading!

      We may lost the war,but not the battle
      ok,the city is ours

      至于非英语的就搞不懂


      3楼2008-09-01 10:41
      回复
        ***is K.I.A


        4楼2008-09-01 11:34
        回复
          3楼的内涵啊!!!!!!!

          We may lost the war,but not the battle 

          我经常听到这句

          说明我菜到一定程度了 哈哈~

          有个目标被干掉了 怎么说啦


          5楼2008-09-01 13:50
          回复
            RPG!!!!!!!!!!!!!!!!


            -.-


            6楼2008-09-01 15:11
            回复
              TONGO DOWN ~~~~~~旁边的家伙老说这几句~~~


              9楼2008-09-01 17:43
              回复
                • 218.22.21.*
                TARGET DOWN,9L.


                10楼2008-09-01 17:57
                回复
                  2026-03-01 20:49:43
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  ON ME


                  IP属地:湖北11楼2008-09-01 18:04
                  回复
                    有tango down好不好

                    inate you magazine.......俄国人说的

                    watch out ,grenade!!!

                    fire in the hole!!
                    CQB常用: 
                    mirror the corner

                    Alpha/Bravo team breach that door,flashbang/stun/grenade

                    breaching , breaching!!!!


                    12楼2008-09-01 18:05
                    回复
                      We may lost the war,but not the battle
                      -----
                      明明是。。
                      We may lost the battle,but not the war


                      13楼2008-09-01 18:11
                      回复
                        呵呵,13号说的对


                        14楼2008-09-01 18:15
                        回复
                          。。。。


                          IP属地:湖北15楼2008-09-01 18:15
                          回复