第一卷请见 肠山赵纸龙 的帖子
http://tieba.baidu.com/p/34
56711790?see_lz=1
考虑到一二卷理解与衔接问题,在翻译过程中部分名词直接按肠山大佬的内容来
另外我恢复了辉夜的自称,将“妾身”变成了“我”,这也是我做好感对话以来的习惯,嗯,其实是我懒,如果有看不习惯的话,我会在txt版本中修改
个人渣翻,若有不当的地方欢迎指出
另外由于各方面因素,更新速度会相当缓慢
那么二楼开始吧
http://tieba.baidu.com/p/34
考虑到一二卷理解与衔接问题,在翻译过程中部分名词直接按肠山大佬的内容来
另外我恢复了辉夜的自称,将“妾身”变成了“我”,这也是我做好感对话以来的习惯,嗯,其实是我懒,如果有看不习惯的话,我会在txt版本中修改
个人渣翻,若有不当的地方欢迎指出
另外由于各方面因素,更新速度会相当缓慢
那么二楼开始吧














