暮光之城吧 关注:210,660贴子:3,084,218

关于中文版的翻译>>>

只看楼主收藏回复

接力出版社的暮色的翻译,说实话,有点看得我很迷惑...
(这不逼我去看英文版么~||||)

有些地方翻译都不是太好...

CHAPTER13
那里有一段:
.....

"Tell me what you're thinking," he whispered. I looked to see his eyes watching me, suddenly intent. "It's still so strange for me, not knowing."

"You know, the rest of us feel that way all the time."

"It's a hard life." Did I imagine the hint of regret in his tone? "But you didn't tell me."

"I was wishing I could know what you were thinking…" I hesitated.

"And?"

"I was wishing that I could believe that you were real. And I was wishing that I wasn't afraid."

...
这一段里,"It's still so strange for me, not knowing."
这句话是说E不知道B想什么,对于E,他习惯了能知道别人想什么,所以才感觉奇怪

中文书里那段翻译成
"告诉我你在想什么,"他轻声问道,我看见他的双眼正盯着我看,神情突然变得很专注了,"我还是觉得很奇怪,真不知道是为什么?"



1楼2008-08-20 17:49回复
    "You know, the rest of us feel that way all the time." 

    然后这句翻译成:

    "你是知道的,我们大伙儿一直都这么认为."

    (很明显,两句话连起来很容易让人看不明白.)

    接下来的这句翻译也很迷惑
    "It's a hard life." Did I imagine the hint of regret in his tone? "But you didn't tell me." 
    "做个吸血鬼真是很困难的生活啊."他的语气中带有一丝悔恨难道是我的想象?"可你没告诉过我."

    (我自己看英文版后理解这段话应该是说,B作为人类一直都是那样不知道别人想什么而生活,然后E说那是很痛苦的生活,然后说为什么不告诉他不知道别人想什么是那么痛苦的.)


    2楼2008-08-20 18:01
    回复
      2025-11-28 10:27:40
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我也觉得翻译的莫名其妙。还是看英文版的易理


      3楼2008-08-20 19:48
      回复
        i decide to read the English version................


        4楼2008-08-20 22:56
        回复
          这个翻译超..


          6楼2008-08-22 15:19
          回复
            这个中文翻译的实在很雷~~~~~~
            看着中文版,就会觉得翻译大叔已经暴走了,有时语句极不通顺~~~~


            7楼2008-08-24 08:52
            回复
              我现在异常发愁的是..原版很不好买
              被抢购了 而且非常稀少


              8楼2008-08-24 14:16
              回复
                确实看着极为郁闷~~~~
                纠结~~~~


                9楼2008-09-01 13:31
                回复
                  2025-11-28 10:21:40
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  • 123.243.68.*
                  的确很稀少…
                  去图书馆借吧


                  10楼2008-09-01 16:44
                  回复
                    同感。。。翻译的实在太糟糕。。之后的几部还是他们翻译吗?哎。。。。
                    只好买英文版了。。。银子啊银子。。


                    11楼2008-09-01 19:11
                    回复
                      干脆当病句修改练习册吧,比咋卷子上的题有意思多了


                      IP属地:辽宁12楼2008-09-01 19:29
                      回复
                        • 211.137.170.*
                        英文版在美国很好
                        买,因为是热销书~
                        我买Breaking Dawn还
                        有八五折呢~


                        13楼2008-09-03 07:41
                        回复
                          有些东西就是只能意会不可言传的嘛..哈哈...
                          套用一句话来说把英文和古文翻成现代汉语有时会是个错


                          IP属地:上海14楼2008-09-05 23:17
                          回复
                            其实这种翻译的东西是每个人的理解不一样的。

                            这种书翻译肯定要根据大多数人的理解来翻得。。。。

                            而且要翻了很河蟹


                            15楼2008-09-07 19:12
                            回复