CATTI+MTI高斋翻译TransElegant
CATTI考证+MTI考研翻译*每日一译6: 原文:早在公元前21世纪,中国就产生了奴隶制的习惯法。 译文:As early as in the 21st Century B.C., customary law appeared in China's slave society. 翻译思维:标志性的词"产生‘’翻译为appear,然后顺理成章引出标志性的句型sth appear in some place。
CATTI考证+MTI考研翻译*每日一译9:生活是最难的考试。很多人挂科,是因为他们试图抄袭他人,殊不知每个人都有着不同的试卷。
CATTI考证+MTI考研翻译*每日一译10: 原文:生活不完美,但我们要努力让它完美;有些事没法选择,但我们可以选择自己的命运。 译文: Life is not perfect, but you can strive hard to make it perfect; some things are impossible to change, but you can choose your own destiny.
CATTI考证+MTI考研翻译*每日一译11: 原文:统筹东中西,协调南北。 译文:We will make overall plans on the coordinated national and regional development. 翻译思维:很多政府报告和白皮书短语翻译时,一定要先理解其含义,然后再解释性翻译。
CATTI考证+MTI考研翻译*每日一译6: 原文:早在公元前21世纪,中国就产生了奴隶制的习惯法。 译文:As early as in the 21st Century B.C., customary law appeared in China's slave society. 翻译思维:标志性的词"产生‘’翻译为appear,然后顺理成章引出标志性的句型sth appear in some place。
CATTI考证+MTI考研翻译*每日一译9:生活是最难的考试。很多人挂科,是因为他们试图抄袭他人,殊不知每个人都有着不同的试卷。
CATTI考证+MTI考研翻译*每日一译10: 原文:生活不完美,但我们要努力让它完美;有些事没法选择,但我们可以选择自己的命运。 译文: Life is not perfect, but you can strive hard to make it perfect; some things are impossible to change, but you can choose your own destiny.
CATTI考证+MTI考研翻译*每日一译11: 原文:统筹东中西,协调南北。 译文:We will make overall plans on the coordinated national and regional development. 翻译思维:很多政府报告和白皮书短语翻译时,一定要先理解其含义,然后再解释性翻译。
