CATTI+MTI高斋翻译TransElegant
social and cultural habits该怎么翻译?是翻译为社会文化习俗还是社会和文化习俗?我想大家经常见到的是前者,这就是英中翻译技巧之一:省译(omission)里面的省去连词‘和’,这个是很细节的知识点,严谨的翻译就需要仔细处理中文,该省去的省去,达到简洁流畅,所以social and cultural habits社会文化习俗。类似还有social and economic development,英语有and,汉语直接是社会经济发展。