雨的怀想吧 关注:211贴子:38,624
  • 6回复贴,共1

‖.鮇唍囨续·˙·★ °[歌曲]﹎Craigie Hill

只看楼主收藏回复












       一支感动了整个爱尔兰的音乐金曲


1楼2008-08-16 18:37回复
    虽然音乐中关于爱的故事很美丽,但关于Craigie Hill,美丽的克雷吉山的说明却并不多。根据google到的资料,Craigie Hill在苏格兰的Perth,而Craigie,在苏格兰语里是多石的,崎岖的意思


    2楼2008-08-16 18:37
    回复
      2025-11-13 05:02:38
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      Perth还有一位著名的苏格兰诗人叫做William Soutar,他曾经写了一首小诗《Patriotism》(大约可以译作《故乡之爱》)来追忆故乡,抄录在下面: 
      Whan I haik't up to Craigie Hill 
      And lookit east and west; 
      "In a' the world," said I to mysel', 
      "My ain shire is the best." 
      Whan I haik't up to Craigie Hill 
      And frae the hicht look't doun; 
      "There is nae place," said I to mysel', 
      "Mair braw nor our borough-toun." 
      And a' be mysel' on Craigie Hill 
      I spak in the Lord's ear; 
      "O! whan the haly bugles trill 
      Lat me wauken up richt here.! 
      由于原诗是苏格兰语写的,这里有段不大精确的翻译: 
      当我登上克雷吉山, 
      我东西环望; 
      “在这个世界上”,我对自己说, 
      “我自己乡村是美最好的。” 
      当我登上克雷吉山, 
      从山顶向下观望; 
      “没有什么地方”,我对自己说, 
      “可以比我们的城镇更美好。” 
      而我就在这克雷吉山上, 
      我对上帝把话说; 
      “噢!当神圣的号角响起, 
      就让我在片土地上醒来!”


      3楼2008-08-16 18:38
      回复
        Craigie Hill---- Cara Dillo 
        “那纯净的歌声会不知不觉地打动你的心 
         清澈透亮的天籁之音  
         配上优美的旋律 
         优缓的诉说着永远的主题” 


        It being in the springtime and the small birds they were singing, 
        Down by yon shady harbour I carelessly did stray, 
        The thrushes they were warbling, the violets they were charming 
        To view fond lovers’ talking, a while I did delay. 

        She said, my dear don't leave me for all another season, 
        Though fortune does be pleasing I 'll go along with you, 
        I 'll forsake friends and relations and bid this holy nation, 
        And to the bonny Bann banks forever I 'll bid adieu. 

        He said, my dear don't grieve or yet annoy my patience, 
        You know I love you dearly the more I'm going away, 
        I'm going to a foreign nation to purchase a plantation, 
        To comfort us hereafter all in America. 

        Then after a short while a fortune does be pleasing, 
        It’ll cause them all to smile at our late going away, 
        We'll be happy as Queen Victoria, all in her greatest glory, 
        We'll be drinking wine and porter all in America. 

        If you were in your bed lying and thinking on dying, 
        The sight of the lovely Bann banks sure sorrow you'd give over, 
        Or if you were down one hour, down in yon shady bower, 
        Pleasure would surround you, you'd think on death no more. 

        Then fare you well, sweet Cragie Hills, where often times I've roved, 
        I never thought my childhood days I 'd part you any more, 
        Now we're sailing on the ocean for honour and promotion, 
        And the bonny boats are sailing, way down by Doorin shore.


        4楼2008-08-16 18:38
        回复
          那是在春天的时节,小鸟儿们在歌唱 
          沿着远处婆娑的海港,我不经意间竟迷失了方向 
          画眉鸟柔和的唱着歌,还有那娇媚的紫罗兰竞相开放 
          看着多情的恋人们低语,我停下了脚步 

          她说亲爱的不要离开我,这一去又是一个季节 
          尽管此处生活如意,但我还会随你而去 
          我将挥手告别朋友,家人和神圣的爱尔兰 
          还有美丽的巴恩河岸,我将永远道别 

          他说亲爱的不要悲伤,也不要令我心烦 
          你知道即使别离,我只会更强烈地爱你 
          我要去一个陌生的国度,买下一处农场 
          从此我们将幸福地生活,在亚美利加的土地上 

          如果不久后天遂人愿 
          那一定是因为我们这次的别离,以大家的微笑收场 
          在女王维多利亚的荣光里,我们会像她那样欢喜 
          我们将享用佳肴美酒,在亚美利加的土地上 

          如果你卧病在床,正思量着死亡 
          想到美丽的巴恩河岸,你的哀伤定会停止 
          抑或你的思想能神游一个钟头,降临在那个幽暗的凉亭 
          欢乐将会围绕着你,你不会再想到死亡 

          所以再见吧,亲爱的克雷吉,我常常流连往返之地 
          从我小时,就未想过与你分离 
          现在我们扬帆于大海,为了荣誉,为了前程 
          美丽的船儿沿着多里安海岸,乘风破浪


          5楼2008-08-16 18:38
          回复
            ----------------------------------------- The end -----------------------------------------


            7楼2008-08-16 18:40
            回复
              同志……
              下载地址捏…


              IP属地:北京8楼2008-08-17 22:01
              回复