网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
05月17日漏签0天
纳尼亚传奇吧 关注:20,579贴子:342,558
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 43回复贴,共1页
<<返回纳尼亚传奇吧
>0< 加载中...

【原著】每日一段纳尼亚

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
从阿灯那里盗过来的图镇楼


  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
一些说明
~秘密会尽量(bu)每(ding)日(qi)在此分享一小段纳尼亚原著:英文原文+中文译文。不过中文的原著秘密只有05年的译林版,如果亲们有其他版本的译文欢迎分享。
~吧友们可以在这里发语音,发手写美句,刷感想,还可以锻炼翻译。只要主题是帖子里的原著段落即可。
~其实这个发这个帖子主要是因为,秘密要监督自己读完英文原著,我都不好意思说我这么些年才读了两本。。懒癌晚期。。总之恳请大家监督秘密读书呜呜呜。【捂脸


2025-05-17 23:01:49
广告
  • Narnia
  • 古老预言
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
前排


  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
想来想去没有任何比这段更适合开头了。
------------------
“Narnia, Narnia, Narnia, awake. Love. Think. Speak. Be walking trees. Be talking beasts. Be divine waters.”
-------------------
“纳尼亚,纳尼亚,纳尼亚,醒来吧。去爱,去想,去说话。让树能走动,让野兽说话,还有神圣的水。”


  • mnxkj111
  • 古老预言
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
我觉得Narnia原著还算基础吧,初中基本不查字典读完Harry Potter和Chronicles of Narnia英文版,有点小得意,上Hobbit&the Lord of the Rings就不行了


  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
As he rose to his feet he noticed that he was neither dripping nor panting for breath as anyone would expect after being under water. His clothes were perfectly dry. He was standing by the edge of a small pool - not more than ten feet from side to side in a wood. The trees grew close together and were so leafy that he could get no glimpse of the sky. All the light was green light that came through the leaves: but there must have been a very strong sun overhead, for this green daylight was bright and warm. It was the quietest wood you could possibly imagine. There were no birds, no insects, no animals, and no wind. You could almost feel the trees growing. The pool he had just got out of was not the only pool. There were dozens of others - a pool every few yards as far as his eyes could reach. You could almost feel the trees drinking the water up with their roots. This wood was very much alive. When he tried to describe it afterwards,Digory always said, "It was a rich place: as rich as plumcake.


  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
刚刚手抖删了一楼。。
站起来时,他注意到,自己不像从水里出来,既不是湿漉漉的,也没有呼吸急促。他的衣服完全是干的。他正站在树林中一个不足十尺宽的小水潭边。那些树密密地长在一起,枝繁叶茂,遮天蔽日。惟一的光线就是从树叶间渗漏下的绿光。然而,树林上面一定是烈日当空,因为那绿光既明亮又温暖。你可以想像,那是个最为安静的树林,没有鸟,没有虫,没有动物,也没有风。你甚至能感觉到树木在生长。除了他刚才钻出来的那个水潭外,树林里还有不少其他的水潭,极目所视,每隔几步就有一个。你几乎可以感觉到树木用根部在喝水。林子里生机盎然。当迪格雷后来试着描述它时,他总是说:“那是个郁郁葱葱的地方,像葡萄干饼一样绿油油的。”


  • 幻想神灯
  • 光辉誓言
    15
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
今天的一段呢


2025-05-17 22:55:49
广告
  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
话说今天Georgy生日


  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
In the darkness something was happening at last. A voice had begun to sing. It was very far away and Digory found it hard to decide from what direction it was coming. Sometimes it seemed to come from all directions at once. Sometimes he almost thought it was coming out of the earth beneath them. Its lower notes were deep enough to be the voice of the earth herself. There were no words. There was hardly even a tune. But it was, beyond comparison, the most beautiful noise he had ever heard. It was so beautiful he could hardly bear it. The horse seemed to like it too; he gave the sort of whinney a horse would give if, after years of being a cab-horse, it found itself back in the old field where it had played as a foal, and saw someone whom it remembered and loved coming across the field to bring it a lump of sugar.
"Gawd!" said the Cabby. "Ain't it lovely?"
Then two wonders happened at the same moment. One was that the voice was suddenly joined by other voices; more voices than you could possibly count. They were in harmony with it, but far higher up the scale: cold, tingling, silvery voices. The second wonder was that the blackness overhead, all at once, was blazing with stars. They didn't come out gently one by one, as they do on a summer evening. One moment there had been nothing but darkness; next moment a thousand, thousand points of light leaped out - single stars, constellations, and planets, brighter and bigger than any in our world. There were no clouds. The new stars and the new voices began at exactly the same time. If you had seen and heard it, as Digory did, you would have felt quite certain that it was the stars themselves which were singing, and that it was the First Voice, the deep one, which had made them appear and made them sing.
"Glory be!" said the Cabby. "I'd ha' been a better man all my life if I'd known there were things like this."
黑暗中终于有了动静。远方,一个声音开始歌唱。迪格雷分辨不清在哪个方向。有时,声音似乎从四面八方同时传过来,有时又好像就在他们的脚下。这声音低沉得犹如大地发出的声音。没有歌词,也没有旋律,却是迪格雷听到过的最美妙的声音。那声音如此动人,使他难以忍受。那匹马似乎也喜欢;它低低地嘶叫着,仿佛拉了多年的车以后.又回到了童年时代嬉戏的故乡,看见所记得和所爱的人拿着糖块,穿过田野向它走来。
“天哪,”马车夫说,“真好听啊!”
此刻,两个奇迹同时发生了。一个是,突然间,数不清的冷峻、战栗、银铃般的声音掺合到那个声音之中,与之和谐地组合在一起,但音量却高得多。第二个是,头上的黑暗中突然群星闪烁。不是夏夜中一颗接一颗悄悄出现的星星,而是在一团漆黑之中,霎时问跳跃出的成千上万颗恒星、星丛和行星,比我们世界里看到的要大得多、亮得多。没有一朵云。新的星星和新的声音同时出现。如果你像迪格雷一样亲眼看见和亲耳听见的话,你会相当肯定地觉得是星星自己在唱歌,而唤出它们并使它们歌唱的是那低沉的第一个声音。
“多奇妙啊!”马车夫说,“如果我早知道世上还有这么美好的事,我这辈子就会做一个更好的人。”


  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
The Burning Bush - Various Artists

话说感觉这段音乐特别适合阿斯兰创世的场景呢


  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
http://kg.qq.com/share.html?s=9vSDsvxyz7LQ
秘密自己弹唱的The Call第一段


  • 智吙
  • 光辉誓言
    15
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
小秘密快出来 更文啦


  • 丛林里的小秘密
  • 百合花海
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
"Go then, Fools," called the Witch. "Think of me, Boy, when you lie old and weak and dying, and remember how you threw away the chance of endless youth! It won't be offered you again."
They were already so high that they could only just hear her. Nor did the Witch waste any time gazing up at them; they saw her set off northward down the slope of the hill.
They had started early that morning and what happened in the garden had not taken very long, so that Fledge and Polly both said they would easily get back to Narnia before nightfall. Digory never spoke on the way back, and the others were shy of speaking to him. He was very sad and he wasn't even sure all the time that he had done the right thing; but whenever he remembered the shining tears in Aslan's eyes he became sure.
“走吧,傻瓜们,”女巫叫着,“当你老了,虚弱得快死的时候就想想我,小男孩,记住你是怎样把永葆青春的机会扔掉的,机不可失,时不再来。”
他们已经飞上了高空,只听见她的声音,但听不清她在说什么。女巫也不愿浪费时间目送他们,只见她朝北边的山坡下走去了。
那天早上,他们走得很早,花园里发生的事没有耽误太多的时间,弗兰奇和波莉都说他们可以很容易地在天黑前赶回纳尼亚。回去的路上,迪格雷一言不发,其他两位也不好意思跟他说话。他极度悲哀,一直拿不准自己是否做对了,但只要他想起阿斯兰眼中闪烁的泪光,他就坚信自己没有错。


2025-05-17 22:49:49
广告
  • 一声喵儿
  • 高深魔法
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
好漂亮


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 43回复贴,共1页
<<返回纳尼亚传奇吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示