网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

广告
 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
01月16日漏签0天
阳光创译吧 关注:214贴子:150
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 游戏

  • 0回复贴,共1页
<<返回阳光创译吧
>0< 加载中...

亲爱的翻译

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • QQ905848626
  • 中校
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
最近《翻译官》这部电视大热,以其高端大气上档次的风格一下吸引了所有人的眼光。在里面工作的高级白领,整天出席各种外事活动,负责接待海外各种贵客,还得穿短裙或晚礼服,听着就让人有一种不明觉厉的高端之感。虽然很多人觉得该剧是披着职业剧外衣的偶像剧,但还是对翻译这个群体产生了好奇心。
这部电视剧让我们看到了翻译这个行业一般人不了解的一面。
在古代也有翻译,但他们可不容易,不但要会多种方言,甚至还要出生入死,兼有特种兵的身手。关于翻译官最早的记述出现在周朝,那时的“译”专职从事北方民族语言的翻译工作。
与今天相比,那时的翻译官更像懂方言的信使,负责将大王的话传达给周边藩国。如果“万国来朝”,自然也负有教授礼仪和给大王翻译的职责。
当然,偶像剧就是偶像剧,现实其实并没有那么简单,不少翻译从业者在看过剧之后都指出,翻译工作虽然看起来风光,但其实是非常辛苦的。比如阳光创译的翻译职员,一般在会议的时候,同声传译是两人一组进行轮换,不过译员就算是在暂时休息的时候也不能闲着,要帮同伴听现场、做笔记、查字典。由于翻译常涉及到不同的行业,为了熟悉某个行业,翻译人员常常要做大量的前期储备工作,因此常常加班加到凌晨两点,每天还要听外语,做笔记,看资料等。这种工作不
仅烧脑,而且还烧体力,许多人主持一场翻译下来感觉整个人虚脱了。
这就是传说中的人前显贵,人后受罪阿,但是在社会发展迅速的今天与国际接轨更为重要,然而文化和语言的差异却带来了很多不便,这时候翻译作为一个交流的桥梁,自然有它非凡的意义。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 0回复贴,共1页
<<返回阳光创译吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示