网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
01月14日漏签0天
德语吧 关注:208,427贴子:949,380
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 首页 上一页 1 2
  • 73回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回德语吧
>0< 加载中...

回复:自己收集的一些语句

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Das Ressentiment tötet einen Narren, und Neid erschlägt das einfach.


  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Aa(エー) Bb( ビー) Cc(シー) Dd(ディー) Ee(イー) Ff( エフ ) Gg(ジー)
Hh( エイチ ) Ii(アイ) Jj(ジェイ) Kk(ケイ) Ll(エル) Mm(エム ) Nn(エヌ )
Oo(オー) Pp(ピー) Qq(キュー)   Rr(アール ) Ss(エス) Tt(ティー)
Uu(ユー) Vv(ヴィー ) Ww(ダブリュー)   Xx(エックス ) Yy(ワイ) Zz(ズィー)


2026-01-14 15:59:54
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
德语新闻:联合国呼吁各国开放更多渠道接收难民
Der UN-Generalsekretär Ban Ki Moon hat am Mittwoch in Genf alle Länder dazu aufgerufen, mehr Kanäle zur Aufnahme von Flüchtlingen zu öffnen. Die Frage der syrischen Flüchtlinge sei zu einer der größten Krisen der gegenwärtigen Welt geworden, sagte Ban am gleichen Tag auf der hochrangigen Konferenz zu diesem Thema. Die Vereinten Nationen sähen vor, im Mai in Istanbul den ersten Weltgipfel der Humanität einzuberufen. Das Flüchtlingsproblem und die Obdachlosigkeit würden die Hauptthemen des Gipfels sein, fügte Ban hinzu. Das Ziel der UNO liege darin, in den kommenden drei Jahren etwa 10 Prozent der syrischen Flüchtlinge, die am meisten Hilfe brauchten, in Drittländern zu unterbringen. Dies betreffe ungefähr 480.000 Menschen. Dies sagte der UN-Sonderbeauftragte für die Flüchtlingsfrage Filippo Grandi auf der Konferenz. Zudem kritisierte Grandi die Schließung der Grenzen einiger europäischer Länder.


  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
德语阅读:德国人如何面对死亡

Foto: TMN
Wie wollen die Deutschen sterben? Die Mehrheit wünscht sich laut einer Umfrage, im Moment des Todes nicht allein zu sein, die meisten möchten vom Lebenspartner begleitet werden. Fast jeder Dritte bevorzugt einen Tod im Hospiz.德国人希望如何死去?根据一项民意调查,多数德国人希望生命的最后一刻有伴侣陪在身旁,而不是孤独逝去。三分之一的德国人倾向于在临终关怀医院结束生命。
Mit dem Alter kommen auch die konkreten Gedanken über den eigenen Tod. Fast jeder Dritte (27 Prozent) in Deutschland will in einem Hospiz sterben. Das geht aus einer repräsentativen Studie der Stiftung Zentrum für Qualität in der Pflege hervor. Übertroffen wird diese Angabe nur von denjenigen, die zu Hause sterben wollen - das möchte rund jeder Zweite (49 Prozent).人到了一定年纪,就会在死亡这个问题上想的很具化。德国护理质量监测基金会的一份较有代表性的研究表明:近三分之一(27%)的德国人选择在临终关怀医院去世,更多的人选择在家里去世,这部分达到了一半之多(49%)。
Die große Mehrheit wünscht sich außerdem, nicht allein zu sterben. Von denjenigen, die selbst schon einmal Erfahrung mit der Pflege oder Sterbebegleitung eines Angehörigen gemacht haben, würden 70 Prozent gerne begleitet aus dem Leben gehen. Von den Befragten ohne diese Erfahrung möchten das 56 Prozent.另外,绝大多数德国人都不希望孤独的死去。那些曾经陪伴家属走完最后一程的人中,有70%也希望自己临终时有人陪伴,而这一比例在没有这种经历的受访者中只占56%。
Der Lebenspartner (82 Prozent) und Familienangehörige (70 Prozent) sind die bevorzugten Begleitpersonen. Immerhin jeder Vierte (25 Prozent) gab an, sich auch von einer professionellen Pflegekraft begleiten zu lassen. Eine seelsorgerische oder spirituelle Begleitung wie einen Pfarrer würden nur 18 Prozent in Betracht ziehen.临终陪伴的人选大多是爱人(82%)和家属(70%);至少四分之一(25%)的德国人表示:希望由专业护理陪同;只有18%的人会考虑由牧师给予心灵上的安慰和陪伴。
Sorgen über Schmerzen am Lebensende害怕伴随着痛苦的死亡Das wichtigste für die Versorgung am Lebensende ist für die Mehrheit der Befragten (86 Prozent), dass körperlich belastende Symptome wie Schmerzen, Luftnot oder Übelkeit so gut wie irgend möglich gelindert werden. 63 Prozent ist es sehr wichtig, dass Hilfsmittel und Medizinprodukte verfügbar sind, damit sie bis zuletzt zu Hause bleiben können.对大部分(86%)受访者来说,最重要的其实是在生命的最后时刻能得到较好的照料,即那些身体上的痛苦(如疼痛、窒息或恶心感)能得到很好缓解。63%的德国人认为,借助一些设备或药物,让他们在家里安然死去是最好的。
Schmerzen am Lebensende sind die größte Sorge, die mit dem Sterben einhergeht: 78 Prozent der Befragten haben große Befürchtungen, mit Schmerzen oder anderen sehr belastenden Symptomen zu sterben. 57 Prozent macht es Angst, Menschen allein zurückzulassen.临死时的痛苦是人们最大的担心。因此,78%的受访者对于痛苦的或难受的死去怀有极大的恐惧。57%的人也十分害怕临死时身边空无一人。
Wer schon einmal einen Sterbenden gepflegt oder begleitet hat, schätzt die Versorgung etwa durch Ärzte, Pflegekräfte oder das soziale Umfeld recht positiv ein: 72 Prozent sagten, die Versorgung sei eher gut oder sogar sehr gut. Insgesamt gaben 42 Prozent der Befragten an, bereits eine sterbende Person gepflegt beziehungsweise beim Sterben begleitet zu haben oder dies derzeit zu tun. Für die Untersuchung befragte das Institut Forsa 1007 Personen ab 18 Jahren.那些曾经照顾或陪伴过临死之人的受访者,从医生、护理人员到社会环境几个角度都对临终护理做出了正面评价:72%的人认为临终护理是比较好的甚至是非常好的选择。共计42%的受访者表示曾经或正在照料和陪伴一位将死之人。此项调查结果出自Forsa研究所,受访者共1007人,耗时18年。
来自:http://de.hujiang.com/new/p771918/


  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
德语阅读:德语的由来与典故
德语阅读:德语的由来与典故作者:沪江德语原创翻译 | 来源:derweg.org

Woher aber kommt denn nun der Begriff "deutsch"? Dies ist gar nicht so einfach zu erklären. Früher gab es in dem Gebiet des heutigen Deutschlands viele verschiedene Stämme. Die meisten von ihnen gehörten zu der Stammesgruppe der Germanen. Die wichtigsten von ihnen waren die Alemannen (Schwaben), Bayern, (Ost-) Franken, Thüringer und Sachsen. Wenn sie aber über sich als Gruppe sprachen, so nannten sie sich "deutsch" und ihre Sprache "deutsche Sprache". Dies grenzte sie einmal vom lateinischen (römischen) wie auch vom romanischen (französischen) Sprachbereich ab.“德语”这个概念到底是从哪里来的呢?这不是三言两语就能说清楚的。以前,在现在的德国这个地方有许多不同的部落。他们中的大多数是日耳曼人的分支。其中最主要的部落有阿勒曼尼(施瓦本),巴伐利亚,(东)法兰克,图灵根以及萨克森。当他们谈到自己的部落时,他们称自己为“deutsch”,他们的语言是“deutsche Sprache”。 这就与(罗马的)拉丁语以及(法国的)罗马语划清了界限。
Was ist das für ein Wort und wo kommt es her? In der Wortfamilie "deutsch", gibt es noch ähnliche Wörter, so wie "deutlich, deuten, Bedeutung, bedeutend, verdeutlichen usw.". Und der Teil "deut" war ein altes, sehr wichtiges, germanisches Wort, und bezeichnete das "Volk", bzw. die "Stammesgruppe". Der Begriff "deutsch" entstand dann als Abkürzung des Eigenschaftswortes"deut-isch" und bezeichnet das, "was zum deut (Volk) gehört".这是一个什么样的单词?这个单词从哪里来呢?从词族的角度来说“deutsch”还有其他类似的单词,如“deutlich, deuten, Bedeutung, bedeutend, verdeutlichen等等。”“deut”是日耳曼语中一个古老但十分重要的单词,意为“人民”或者也可以说是“部落”。“deutsch”这个概念是“deut-isch”这一形容词的缩写,意为“属于人民的”。
Wenn man also etwas deutet, dann macht man dem "deut" (Volk) etwas verständlich, und wenn es deutlich ist, dann ist es "volksgemäß". Alles, was Bedeutung hat, kommt beim Volk gut an, und wenn man etwas verdeutlicht, so macht man dem Volk etwas verständlich.当人们想解释的时候,就是让“人民”明白;当事情清楚之后,就是“和人民一致”。所有有含义的东西,都是受人民欢迎的。当人们想说明什么的时候,就会让人民明白。
Ein altes deutsches Sprichwort kommt diesem Sinn auch noch sehr nahe. Wenn jemand im Ernst sagt: "Wir wollen einmal deutsch miteinander reden!", dann bedeutet dies "besonders deutlich und direkt miteinander reden", also so, wie man im Volk miteinander redet, ohne ein "Blatt vor den Mund zu nehmen".还有一句意思十分接近的德语谚语。如果有人严肃的说:“Wir wollen einmal deutsch miteinander reden!”就表示“特别清晰以及直接地互相交流”也就是说,人们如何在这个国家坦率地相互交流。
Deutsch war also die Sprache des Volkes, der einfachen Leute. Die gelehrten Leute sprachen dagegen lateinisch. So waren fast alle Bücher in lateinischer Sprache geschrieben, und erst später gab es auch Bücher in deutscher Sprache. Mit der Zeit verlangten immer mehr Leute nach deutschen Büchern, und Deutsch wurde von mehr und mehr Leuten gesprochen. Als Martin Luther 1521 anfing, die Bibel in die deutsche Sprache zu übersetzen, so war es sein Anliegen, so zu schreiben, wie die Leute sprachen. Die deutsche Bibel wurde daher das erste wichtige Buch in deutscher Sprache, und viele Menschen wollten es lesen. Luthers Übersetzung wurde zur Grundlage der neuhochdeutschen (Schrift-) Sprache.德语就是这个民族以及人民的语言。不过,知识分子说的是拉丁语。当时所有的书都是用拉丁语写的,直到很晚才有了用德语写的书。随着时间的推移,越来越多的人要求看德语书,越来越多的人开始说德语。1521年马丁•路德开始将《圣经》翻译成德语。他的愿望就是用人们说的语言写出来。从此,德语版的《圣经》成了第一本最重要的德语书籍,许多人争相阅读。路德的翻译也奠定了标准德语及其书写的基础。


  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
德国德语地图


  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
德国学界将社会阶层分为低薪阶层(工人阶层,Arbeiterschaft),中薪阶层(达到全德平均工资,Mittelschicht),资产阶层(Buergertum,占3-4%),大资产阶层(Grossbuergertum,占0,5%)。德国现有的经济界、政治界和文化界“贵族”或称精英(Eliten),25%出生于大资产阶层,40%出生于资产阶层,即75%的“精英”就源于这4%的家庭,而只有不到6%的低薪阶层的孩子进入到这一精英阶层。例如在企业界,国家投资的公共企业的高层经理,这些资产家庭的孩子还只占46%;而在完全私营的企业中,占到83%,该比例几十年未变。甚至在科技文教领域的精英阶层中,这些家庭的孩子占到60%,在政界(尽管是民选)占到56%,只有在工会情况较好。


  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
接下来公布母语人口不超过十人的语系(孤立语言、系属不明语言)
1.雅马纳语(1人,智利人克里斯蒂娜·卡尔德隆,女,今年将迎来84岁生日)
2.陶什罗语(1人,秘鲁人阿马德奥·加尔西亚,男,今年将迎来64岁生日)
3.Abishira语(可能不超过五人,系属不明语言,秘鲁)
4.尤奇语(5人,美国)
5.Chon语系(特维尔切语4人,2000年;奥纳语2人,1991年阿根廷)
6.库孙达语(7人,2005年之前没人发现该语言有母语者,尼泊尔)
7.阿伊努语(可能不超过七人,日本。二十年来非母语使用者不少。笔者只记得一个母语者的名字:锅泽保,七十多岁。)
8.伊托纳马语(2000年时10人,玻利维亚)


2026-01-14 15:53:54
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 創新源自英特爾
  • PGG
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
die ode an die freude


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 首页 上一页 1 2
  • 73回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回德语吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示