由于爱奇艺的翻译和字幕组的不一样,所以在很多剧情分析时会有影响……
有时看了字幕组的翻译,发现很多情感的理解和爱奇艺的翻译不一样,这样对于我如何继续剧评造成了很大的影响,毕竟虽然不能百分百理解编剧导演给我们传达的信息,也想和他们所表达的离的更近……
这样的情绪一度让我无法继续码字,但觉得如果弃楼了实在对不起大家……
最终我还是下定决心,不管字幕组如何翻译,本帖全部按照爱奇艺的翻译来,即使有些地方因为翻译理解错误也就这样吧……
等全剧结束了,哪位亲把字幕组完整版给个我,我再看一遍,把里面翻译不一样的地方再重新分析分析,虽然这是一个浩大的工程,不过还是值得的……
另外,个人觉得很多地方的翻译还是喜欢爱奇艺的版本,因为更接近口语,台词翻译意译往往要优于直译……这个我以后一定会开贴细扒的……
综上所述,在本帖中就不要太纠结台词是如何翻译这件事情了……
当然还是要感谢那些分享翻译的亲们……
有时看了字幕组的翻译,发现很多情感的理解和爱奇艺的翻译不一样,这样对于我如何继续剧评造成了很大的影响,毕竟虽然不能百分百理解编剧导演给我们传达的信息,也想和他们所表达的离的更近……
这样的情绪一度让我无法继续码字,但觉得如果弃楼了实在对不起大家……
最终我还是下定决心,不管字幕组如何翻译,本帖全部按照爱奇艺的翻译来,即使有些地方因为翻译理解错误也就这样吧……
等全剧结束了,哪位亲把字幕组完整版给个我,我再看一遍,把里面翻译不一样的地方再重新分析分析,虽然这是一个浩大的工程,不过还是值得的……
另外,个人觉得很多地方的翻译还是喜欢爱奇艺的版本,因为更接近口语,台词翻译意译往往要优于直译……这个我以后一定会开贴细扒的……
综上所述,在本帖中就不要太纠结台词是如何翻译这件事情了……
当然还是要感谢那些分享翻译的亲们……












