斯内普吧 关注:61,419贴子:1,617,535
  • 2回复贴,共1

内地译名的求助~有点急,拜托大家帮忙

取消只看楼主收藏回复

关于内地的一些译名还想请大家帮忙一下
在第一集斯内普的第一堂课曾经出现过,第六集斯拉格霍恩上的第一堂魔药学就是调制的就是这个魔药Draught of Living Death,台湾翻成一饮活死水,请问内地的译名为何?

还有Shrinking solution,出现在第三集,台湾翻成还童水,斯内普还拿了纳威的蟾蜍当实验,滴上去后蟾蜍就变成蝌蚪,请问这个内地的译名又为何呢?

最后Gringotts,妖精开的巫师银行,内地的译名为何呢?

期末的语言学报告在做哈利波特两岸译名的比较,有些数据真的找不到,还请大家帮忙,有些急迫(晚上要寄给另一个组员同整),向大家求救,拜托了,谢谢。



1楼2008-06-24 12:51回复
    楼上你帮了我大忙
    真的很谢谢你


    3楼2008-06-24 16:48
    回复
      2026-05-14 19:41:53
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      楼上的实在是太强了,感谢感谢


      9楼2008-06-25 09:59
      回复