网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
03月03日漏签0天
aiko吧 关注:13,860贴子:64,357
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 游戏

  • 6回复贴,共1页
<<返回aiko吧
>0< 加载中...

【声明】关于「あたしの向こう(我的对面)」的翻译问题

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • OrinD
  • 人气楷模
    13
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
本来不想发帖谈这个,最近也一直忙的要死,但是本来应该沉下去的东西莫名其妙有人回复那我也只好就这之中的翻译问题说几点。以下内容仅献给 @疯牛托尼之歌
最近实在是太忙了所以回复晚了。根据层主的观点我逐点回复一下:
1.MS的字幕组是直译,我是意译。我并不觉得我的翻译跟MS的字幕组的翻译是两个意思。
2.你觉得翻译鬼畜你可以不看可以绕道。其他人叫好跟你有什么关系?
3.关于“一个人独享”这句为什么我这么翻,第一,因为在我听来,这首歌整体的旋律都是比较激昂欢快的。不是一首阴郁沉闷的歌。翻译并不需要一板一眼死抠词汇,把歌词翻译的很阴郁;第二,私以为翻译的有反差才能翻出(我理解的这首歌中的)戏谑和自我调侃的味道。(同类型的歌你不妨去听一下Riya唱的「オーバー」。节奏旋律都很欢快,但听完却让人无比悲伤。);第三,谁告诉你烦恼和泪水不能享受?甚至说过一点,不能去品味?你认为是“面对”这是你的事。不要认为好像只有你谈过恋爱,只有你失恋过。也不要因为你自身的原因来擅自评判别人翻译的歌词,每个人对于恋爱失恋的感受都不一样。
4.完全没有参考和了解歌词背景的结论你是怎么得出来的?如果你有证据,有材料,请你引用(包括那段时间日本杂志对aiko的访谈,以及aiko谈及这首歌的创作过程)。我翻译歌词很多时候还是会参考一下日本出的杂志的。我相信我买的日方出的关于aiko的刊物不会比你少。“没带感情不了解背景想当然的之脑脑补的背景在翻译。”这句我也不敢苟同。“没带感情”我压根就懒得去翻译,翻译我又不赚一分钱,我也不图什么名声,这种吃力不讨好的事我为什么要去干?为了招骂?“不了解背景想当然的之脑脑补的背景”在前面我已经反驳过了此处就略过。最后在说一点,如果你觉得这个翻译是屎,你可以绕道,你不必评价一坨屎的味道是咸是淡,是不是足够臭,你可以不吃,没人强迫你吃。


  • 从我爱你开始把
  • 意见领袖
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
支持楼主 大家都是无偿奉献 说话之前过过脑子


2026-03-03 03:48:04
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 贴吧用户_04D9V9A199
  • 人气楷模
    12
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
支持你 翻譯本來就是每個人的解讀都不一樣 我覺得你的翻譯真的很不錯


  • KoiKotoba
  • 铁杆会员
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
为什么自己翻译自己喜欢的东西也会被喷...感觉有的人真是奇怪。。。。自己享受那个翻译的过程就好啦,不要管那些无关紧要的人,支持楼主~


  • 0sakurar
  • 人气楷模
    12
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
顶楼主,本来翻译就有主观的成份,而且我觉得那几句并没有违背本来的意思,还加入了自己的理解,对于这种不讲道理的喷子,楼主不要管他就好。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 6回复贴,共1页
<<返回aiko吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示