电影吧 关注:10,362,088贴子:54,037,012
  • 7回复贴,共1

电影名字与有趣的翻译

只看楼主收藏回复

电影名字与翻译,  大收集:

《The Waterloo Bridge》翻译成《魂断蓝桥》,

《The English Patient》大陆直译为《英国病人》,香港译名改了两个字,叫《英伦情人》,

《Speed》译成《生死时速》
《Blade》译成《刀锋战士》,

《Gone With The Wind》翻译成《飘》或者《乱世佳人》,

《Face/Off 》 译成 夺面双雄/变脸。

《Forest Gump》只看这不知道是什么电影吧, 翻译中文是《阿甘正传》,都看过吧。

而原名《Leon》 翻译成《这个杀手不太冷》就很符合剧情了。

《The Bourne Identity》不熟悉吧, 看看《谍影重重》应该知道了吧。

《Enemy at the Gates》翻译成《 兵临城下》, 好听又好记。

吉赛贝·托纳多雷的三部曲怎么翻译的,
《Cinema Paradiso》  译成 《天堂电影院》,
《Leggenda del pianista sull'oceano, La 》译成 《海上钢琴师》,《Malèna 》 译成 《 西西里的美丽传说》.

《Transformers.》是什么, 变压器吗? 是什么就不用说了吧, 太熟悉的电影了



 待续......
 


1楼2008-06-08 22:45回复
    • 222.94.46.*
    都是好电影
    汗考克被译成全名超人
    这个好象是反例…


    2楼2008-06-08 22:49
    回复
      2026-01-31 17:54:01
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      最后那个是儿童


      3楼2008-06-08 22:50
      回复
        原名《Leon》 翻译成《这个杀手不太冷》就很符合剧情了
        我喷了..


        4楼2008-06-08 23:27
        回复
          4楼国内先也是译成杀手里昂,后来才很多人用香港译的名字,

          想不通有时国内翻译出来的外国片名字很好听,
          但为什么国内电影的名字感觉就那多别扭呢?
           

          但也有不好听的,如吸血惊情四百年就觉得太直白~


          5楼2008-06-09 01:12
          回复
            • 124.114.151.*
            最后一个是变形金刚吧,儿童片???


            6楼2008-06-09 05:08
            回复
              • 122.96.156.*
              第十放映室的开场白) 
              第十放映室,汇同电影界的十位专家,八十多位热心观众, 
              夜以继日地缜密计算,得出这样的公式: 
              一部一百一十分钟的电影,减去五十分钟的拖沓,减去五十分钟的过场戏, 
              加上十分精彩的评述,加上十分精彩的多部电影画面, 
              乘以三种不同的独道视角,得出九十分的精彩, 
              如果加上您十分的支持和鼓励,最后的得分:一百. 
              电影百分百的精彩,尽在九十分钟的第十放映室.


              12楼2008-07-12 10:31
              回复
                其实最经典的是

                《Lolita》翻译为《一树梨花压海棠


                IP属地:浙江13楼2008-07-12 10:31
                回复