无职转生吧 关注:272,304贴子:2,489,813

回复:我本来以为翻译成洛琪希之后我应该不会有更大的抗拒了

只看楼主收藏回复

翻译成什么都没什么差别吧,重要的是原文还有本质
如果真的翻错了,第2刷出版就会修正


IP属地:中国台湾18楼2015-08-10 21:00
回复
    用字习惯,个人觉得是翻译员的问题,也说不定是翻译自己本身没搞清楚原文的意思
    至於人物译名,毕竟他们花钱买版权,其他人也只能默默接受啦


    19楼2015-08-11 10:31
    回复
      2026-01-18 07:36:31
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      给翻译君寄刀片


      IP属地:上海来自iPhone客户端20楼2015-08-11 14:08
      回复
        虽说用字不好但还能接受,
        不过台角有版权出书还能说什麼?
        喜欢就继续支持不喜欢就丢一旁买日版,
        而且翻译这种东西一直以来就是如此,
        相信楼主也没办法拿那些翻译很烂的出版社怎样。


        21楼2015-08-11 19:27
        回复
          表示不能忍啊,看来要给官方的翻译狗寄刀片了


          IP属地:四川来自Android客户端22楼2015-08-11 23:24
          收起回复
            明明可以用性感的。。。非得用发骚。。。


            23楼2015-08-11 23:26
            回复