无职转生吧 关注:272,308贴子:2,486,360
  • 12回复贴,共1

台北世贸一馆漫博买的

只看楼主收藏回复

一次出无职1、2
不过简妮丝翻译变成塞妮丝有点接受不能…
希露菲爱特变成希露菲叶特……
洛克希变成洛琦希……
卢迪乌斯变成鲁迪乌斯…
名字翻译有点接受不能……


来自手机贴吧1楼2015-08-07 17:21回复
    补充 爱莎翻译成 爱夏
    感觉译者是硬要把名字改变…


    来自手机贴吧2楼2015-08-07 17:28
    回复
      2026-01-18 09:51:44
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      ╮(╯▽╰)╭其实洛琦希,实际上确实是这样发音的


      IP属地:广东来自Android客户端3楼2015-08-07 17:59
      收起回复
        之前不知道在哪看过台译版,刚开始不习惯,但看完几章后就惜惯了,不知道在哪个网站上看的


        来自Android客户端6楼2015-08-08 10:02
        回复
          看这译名
          其实我是能接受
          虽然版上很多人貌似不能接受
          毕竟看灌这边翻译的熟肉了
          但大家不知道有没有想到一点
          如果台角的人翻译跟这里一样的话
          先不提会不会被有上过这的编辑骂太过混
          如果有网路翻译的人提告的话
          这也会变的很麻烦
          智慧财产权就是那麼难搞的东西
          看看台湾以前大然代理的海贼王
          为什麼大然倒后版权被东立拿去要改成航海王
          就是因为大然的前老板主张他有翻译出来的名称版权可以提告用来干扰
          所以出版社为了麻烦就改变字避开了
          很多时候人名也是这样的


          8楼2015-08-10 04:12
          收起回复
            ╮(╯_╰)╭


            IP属地:安徽来自Android客户端9楼2015-08-10 06:20
            回复