70年代吧 关注:185,487贴子:19,604,911
  • 6回复贴,共1

奇文《施氏食狮史》

只看楼主收藏回复

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事


1楼2008-06-01 13:09回复
    《施氏食狮史》是一篇由赵元任所写的设限文章。全文共九十一字(连标题九十六字),每字的普通话发音都是shi。 
    这篇短文都能看懂,可是如果你读给别人听,他是无论如何也听不懂的!


    2楼2008-06-01 13:10
    回复
      2025-08-21 10:01:52
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      白话文译文: 
      --------------------------------------------------- 
      石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。 
      他常常去市场看狮子。 
      十点钟,刚好有十只狮子到了市场。 
      那时候,刚好施氏也到了市场。 
      他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。 
      他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。 
      石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。 
      石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。 
      吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。 
      试试解释这件事吧。


      3楼2008-06-01 13:11
      回复
        背景 
        话说50年代初期,有人提议汉字全部拼音,以解除小学生识数千汉字的痛苦。语言学大师赵元任老先生大不以为然,戏写一文施氏食狮史。全文共92字,每字的普通话发音都是shi。这篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用拼音朗读本作品时,问题便出现了,这是古文同音字多的缘故。赵元任希望通过篇文字,引证中文拉丁化所带来的荒谬。 

        据称,本文为汉语中最难读的一篇,如要尝试,请先备清水一杯、小棍一把,以免舌齿受伤 
        做为中国人,难道不感到自豪吗!


        4楼2008-06-01 13:12
        回复
          o 绕口令.


          5楼2008-06-11 12:08
          回复
            路过,偶备了清水一杯、小棍一把,以免舌齿受伤 

            嘻嘻


            6楼2008-06-11 12:21
            回复
              • 219.132.53.*
              此文用粤语白话来读一点问题也没有


              7楼2008-07-02 15:12
              回复