Auf Flügeln des Gesanges 乘着歌声的翅膀Heinrich Heine作者:海因里希.海涅(冯志.译)
一首清新而美好的诗。此诗作于1822年。曾由门德尔松谱曲,是海涅最著名的爱情诗之一。
Auf Flügeln des Gesanges, 乘着歌声的翅膀,Herzliebchen, trag ich dich fort, 心爱的人,我带你飞翔,Fort nach den Fluren des Ganges,向着恒河的原野,Dort weiß ich den schönsten Ort.那里有最美的地方。
Dort liegt ein rotblühender Garten,一座红花盛开的花园,Im stillen Mondenschein;笼罩着寂静的月光;Die Lotosblumen erwarten莲花在那儿等待 Ihr trautes Schwesterlein.它们亲密的姑娘。
Die Veilchen kichern und kosen,紫罗兰轻笑调情,Und schaun nach den Sternen empor;抬头向星星仰望;Heimlich erzählen die Rosen,玫瑰花把芬芳的童话Sich duftende Märchen ins Ohr.偷偷地在耳边谈讲。
Es hüpfen herbei und lauschen跳过来暗地里倾听Die frommen, klugen Gazelln;是善良聪颖的羚羊;Und in der Ferne rauschen在远的地方喧腾着Des heiligen Stromes Welln.圣洁的河水的波浪。
Dort wollen wir niedersinken我们要在那里躺下,Unter dem Palmenbaum,在那棕榈树的下边,Und Liebe und Ruhe trinken,吸饮爱情和寂静,Und träumen seligen Traum.沉入幸福的梦幻。
Auf Flügeln des Gesanges, Op.34,... - London Philharmoni...
一首清新而美好的诗。此诗作于1822年。曾由门德尔松谱曲,是海涅最著名的爱情诗之一。
Auf Flügeln des Gesanges, 乘着歌声的翅膀,Herzliebchen, trag ich dich fort, 心爱的人,我带你飞翔,Fort nach den Fluren des Ganges,向着恒河的原野,Dort weiß ich den schönsten Ort.那里有最美的地方。
Dort liegt ein rotblühender Garten,一座红花盛开的花园,Im stillen Mondenschein;笼罩着寂静的月光;Die Lotosblumen erwarten莲花在那儿等待 Ihr trautes Schwesterlein.它们亲密的姑娘。
Die Veilchen kichern und kosen,紫罗兰轻笑调情,Und schaun nach den Sternen empor;抬头向星星仰望;Heimlich erzählen die Rosen,玫瑰花把芬芳的童话Sich duftende Märchen ins Ohr.偷偷地在耳边谈讲。
Es hüpfen herbei und lauschen跳过来暗地里倾听Die frommen, klugen Gazelln;是善良聪颖的羚羊;Und in der Ferne rauschen在远的地方喧腾着Des heiligen Stromes Welln.圣洁的河水的波浪。
Dort wollen wir niedersinken我们要在那里躺下,Unter dem Palmenbaum,在那棕榈树的下边,Und Liebe und Ruhe trinken,吸饮爱情和寂静,Und träumen seligen Traum.沉入幸福的梦幻。
Auf Flügeln des Gesanges, Op.34,... - London Philharmoni...









