回复月光,关于下面这几句话的翻译

这是西班牙著名音乐人伯格曼Bergman的作品的最初几段,第一句就是歌名。被很多歌手翻唱过,我最喜欢的是芭芭拉Barbra Streisand 的版本。这是一首古典的爵士乐。我家里就有这张CD碟,现在我把整个歌词都翻译如下:
What are you doing the rest of your life?
余生何度?
North and South and East and West of your life
在彼生每个角落
I have only one request of your life
我唯有一求
That you spend it all with me
便是与你共度余生
All the seasons and the times of your days
每个季节,每寸光阴
All the nickels and the dimes of your days
每一分,每一毫
Let the reasons and the rhymes of your days
让彼此的因缘和韵律
All begin and end with me
都因我而起,随我而逝
I want to see your face in every kind of light
愿见你那脸庞映衬在
In the fields of dawn and the forests of the night
黎明田野上,夜晚树林中的每道光中
And when you stand before the candles on a cake
当你立于蛋糕烛前
Oh, Let me be the one to hear the silent wish you make
让我倾听你低声许愿
Those tomorrows waiting deep in your eyes
你眼中深藏的明日
In the world of love that you keep in your eyes
你眼中爱的世界
I'll awaken what's asleep in your eyes
我将唤醒你眼中的沉睡
It may take a kiss or two
只销细吻一二
Through all of my life
倾尽我这一生
Summer, Winter, Spring and Fall of my life
无论夏冬与春秋
All I ever will recall of my life
我所愿回想的
Is all of my life with you
惟有与你共度此生。