客家话在指称某样人事物在什麼什麼上面时,会说什麼什麼tang,或是什麼什麼hong,譬如:
路上 lu hong
海上 hoi hong
桌上 我有听过有人讲zok tang也有zok hong的
凳子上也有听过两种说法 ten hong ,ten tang
地上 t'i nai hong 也有人讲t'i nai tang
天上好像可以讲成t'ien tang 也可以讲成t'ien hong
所以hong和tang有明确的分工吗?
还是纯粹各地的习惯用法呢?
路上 lu hong
海上 hoi hong
桌上 我有听过有人讲zok tang也有zok hong的
凳子上也有听过两种说法 ten hong ,ten tang
地上 t'i nai hong 也有人讲t'i nai tang
天上好像可以讲成t'ien tang 也可以讲成t'ien hong
所以hong和tang有明确的分工吗?
还是纯粹各地的习惯用法呢?