挑战一个高难度,用精分百度翻译YY2014.12.1合体活动的采访,希望有高人再验证

记者采访的一问一搭:
วันนี้ออกงานคู่กัน ?
今天活动相关的任务?
สน ยุกต์: เป็นเหมือนงานเลยเนอะที่เราได้ออกงานคู่กัน เพราะไม่เคยได้มีงานคู่กันมาก่อนครับ
son:和我们的工作相关,以前没参加过类似的。
รับงานคู่แบบนี้ มีเพิ่มค่าตัวด้วยหรือเปล่า ?
对这个活动代言费高吗?
สน ยุกต์: (หัวเราะ) ลดค่าตัวหรือเปล่า ก็เรทปกติครับ ทุกอย่างเป็นเรื่องของผู้ใหญ่มากกว่า เราไม่ได้ไปสนใจตรงนั้นครับ ก็ทำงานของเราให้เต็มที่ดีกว่า
son(笑):代言费按市场行情,我们不需要太操心,努力工作就好。
จากกระแสคู่จิ้นของเราทั้งสอง ทางผู้ใหญ่ได้มีการติดต่อให้เล่นละครคู่กันอีกไหม ?(这段看得我精分

)
从电流对我们两个处女成熟有联系在一起吗?(

是否能理解为:两人会在一起交往吗)
แพทริเซีย: คงยากแล้วค่ะ เพราะเราก็ต่างช่อง
pat:很难,因为我们的通道。

(是否可以理解为工作原因?)
สน ยุกต์: อันนี้คงเป็นเรื่องของอนาคตครับ ก็อยู่ที่ว่าจะมีโอกาสเหมาะสมอีกเมื่อไหร่ ส่วนตัวถ้ามีมาให้เล่นก็ดีครับ เพราะโดยส่วนตัวสนิทกันอยู่แล้ว
son:这将是未来。在适当的时候,会有机会。如果有个人来打。因为我很接近。
แพทริเซีย: ใช่ค่ะ จริงๆแล้วเราก็ไม่ได้มีสิทธิ์เลือกเท่าไหร่หรอกค่ะ เพราะทุกอย่างขึ้นอยู่กับผู้ใหญ่ค่ะ
pat:是的,我们真的没有多少选择的权利。因为一切取决于成人。
