overlord不死者之王吧 关注:408,364贴子:4,822,486
  • 16回复贴,共1

请问ㄧ下大家是怎麼翻译的???

只看楼主收藏回复

前几天我用Google发现烂暴了 , 所以用了百度虽然比Google好多了但还是有些没法翻译 , 所以问ㄧ下大家是怎麼翻overlords小说的(可以的话是翻译ㄧ大段文章的那种)谢谢


IP属地:中国台湾来自Android客户端1楼2015-01-17 00:14回复
    要么自己看懂要么等翻译……大部分都这么干吧。


    IP属地:云南来自Android客户端2楼2015-01-17 01:21
    回复
      2026-01-22 05:02:41
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      说真心话
      我真的非常不推荐用整篇机翻..
      是因为翻译品质的缘故
      有些作品因为使用百度或Google后
      导致对话剧情与『作者想表达的原意』相差远矣
      虽然有热心人士
      心想『反正也没人翻译,我只好靠机翻自己猜剧情啦』然后贴出来
      这真的对作品来说不是一件好事
      坦白说..
      如果严重,会导致剧情无法前后连接,甚至连很多设定都会出问题
      这种扭曲的情况已经(在其他作品)发生了..
      老实说..我相信很多懂日文的人也不好吐槽
      大家都明白的..人生总是有各种原因
      而且实际上
      这作品轻国已经有人买书了
      我前阵子去问,官方也说毫无疑问4月会确定上市
      虽然等很久..起码翻译品质通常是要好很多的
      不如说,官方翻译,通常都比较好
      老实说..
      我个人认为,如果不是有相当水准高的翻译..乾脆就等官方吧
      站在插图的立场上..其实我本人是更期待官方的
      轻国那位感觉明显是长期稳定的
      --------------以下已经偏离主题了
      可能这里会有些资深的ACG迷..会提出质疑
      アニメR3字幕比照日语音轨错误一堆..
      而且アニメ有时候赶『快』的原因各式各样,翻译品质差,这无论是专业或业余都有这问题
      不过我个人感觉是起码漫画和小说好多了..


      3楼2015-01-17 02:24
      收起回复
        不是机翻不好,只是因为overlord文笔太深,机翻不能。。。


        来自Android客户端4楼2015-01-17 04:05
        收起回复
          @貝雷斯



          5楼2015-01-17 12:37
          收起回复
            结合各种机翻勉强能看懂意思一些实在看不懂的只能靠朗读软件听一遍然后脑补了


            IP属地:浙江8楼2015-01-17 13:03
            回复