《美丽的梭罗河》(另译为:桫椤河)(印度尼西亚语:Bengawan Solo)是一首印度尼西亚民歌风的音乐作品,除了风行于印度尼西亚本国以外,二战后在日本、中国大陆、香港、台湾等地均有影响。尤其是在中国大陆,已经成为耳熟能详的歌曲之一。这首歌在印度尼西亚语中的原名为Bengawan Solo,在西方语言中一般保留这个名称不译。
这首歌由印度尼西亚业余作曲家格桑·马尔托哈尔托诺于1940年所写成,风格来自当地的受葡萄牙音乐影响的Keroncong风民歌。这首歌很快在当时的爪哇社团风行开,随之推广到整个印尼乃至东南亚。这首歌在音乐和歌词都气势宏大,立意悠远,展现了热带人民热爱自然渴望生活,以及河流表现出于讴歌的旺盛生命力。这首歌的流行就是其荡气回肠的风范的感染。
二战中,日本曾占领印度尼西亚。战争结束后,日军将这首歌也带回了日本。非印尼籍的战俘和被俘平民(主要是荷兰平民)也在战俘营中学会了这首歌,将之带回欧洲。这首歌带回日本后,歌词由爪哇语翻译成日语后,获得了很大的成功。以至于这首歌几乎成了印度尼西亚音乐的同义语。
这首歌由印度尼西亚业余作曲家格桑·马尔托哈尔托诺于1940年所写成,风格来自当地的受葡萄牙音乐影响的Keroncong风民歌。这首歌很快在当时的爪哇社团风行开,随之推广到整个印尼乃至东南亚。这首歌在音乐和歌词都气势宏大,立意悠远,展现了热带人民热爱自然渴望生活,以及河流表现出于讴歌的旺盛生命力。这首歌的流行就是其荡气回肠的风范的感染。
二战中,日本曾占领印度尼西亚。战争结束后,日军将这首歌也带回了日本。非印尼籍的战俘和被俘平民(主要是荷兰平民)也在战俘营中学会了这首歌,将之带回欧洲。这首歌带回日本后,歌词由爪哇语翻译成日语后,获得了很大的成功。以至于这首歌几乎成了印度尼西亚音乐的同义语。