异世界狂想曲吧 关注:37,744贴子:312,239
  • 27回复贴,共1

这应该不算是剧透吧。。。

只看楼主收藏回复

亚洁有个特别的口癖のじゃ,怎么翻译比较好呢?
要有那种捧读的感觉,还要狠正式,还要体现出原本的意思,还要有反差萌
召唤@edwardklo @死人笑了 @Astray159 @烦体字用户
@神户小百合


1楼2014-11-15 13:49回复
    再来一次
    @煩體字用戶


    2楼2014-11-15 13:50
    回复
      2025-08-22 10:23:31
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      再召唤几个@bajeena
      @亚尔斯特


      3楼2014-11-15 13:51
      收起回复
        @bajeena
        @亚尔斯特


        4楼2014-11-15 13:52
        收起回复
          参考一下折旗吧……


          IP属地:中国香港5楼2014-11-15 13:54
          收起回复
            话说
            原意是什麼我都还不清楚
            如果是要表现女子力的话
            用「的咩」如何?
            呜啊.......
            疙瘩掉满地了


            6楼2014-11-15 18:06
            收起回复
              这个口癖只在亚洁幼女形态出现几次,貌似就一话里,干脆不译,或者直接音译?


              IP属地:广东7楼2014-11-15 18:18
              收起回复
                哪……呐?


                IP属地:中国香港8楼2014-11-15 18:28
                回复
                  2025-08-22 10:17:31
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  那个是属於日本古代语法的用法,很难用中文来翻译,如果改成中国古代用法又变得很奇怪,主要还是文法不同的关系


                  9楼2014-11-15 19:14
                  回复


                    IP属地:德国10楼2014-11-15 19:41
                    回复
                      隔壁准准也刚好翻译到这问题
                      3-9最新翻译
                      准准是说翻译成"那个呀"
                      我是不晓得正式翻译是怎样...
                      怎麼感觉上好像"的样子"类似强调自己说的话


                      11楼2014-11-15 19:49
                      收起回复