池帅吧 关注:47贴子:4,046
  • 1回复贴,共1

【阳光时代】莎拉·布莱曼《Scarborough Fair》

只看楼主收藏回复

照诗经的格律作的中文翻译:
问尔所之,是否如适,
蕙兰芫荽,郁郁香芷。
彼方淑女,凭君寄辞,
伊人曾在,与我相知。

嘱彼隹人,备我衣缁。 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 
勿用针剪,无隙无疵。 
伊人何在,慰我相思。 

伴唱: 彼山之阴,深林荒址。 
冬寻毡毯,老雀燕子。 
雪覆四野,高山迟滞。 
眠而不觉,寒笳清嘶。 

嘱彼隹人,营我家室。 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 
良田所修,大海之坻。 
伊人应在,任我相视。 
  
伴唱: 彼山之阴,叶疏苔蚀。 
涤彼孤冢,珠泪渐撤。
昔我长剑,日日拂拭。 
寂而不觉,寒笳长嘶。

嘱彼隹人,收我秋实。 
蕙兰芫荽,郁郁香芷。 
敛之集之,勿弃勿失。 
伊人犹在,唯我相誓。 

伴唱: 烽火印啸,浴血之师。 
将帅有令,勤王之事。 
争斗缘何,久忘其旨。 
痴而不觉,寒笳悲嘶。 
(再重复一遍第一段)



1楼2008-03-15 18:06回复
    原文:
    Are you going to Scarborough Fair,
    Parsley,sage,rosemary and thyme,
    Remeber me to one who lives there,
    She once was a true love of mine.

    Tell her to make me a cambric shirt,
    (On the side of a hill in the deep forest green)
    Parsley,sage,rosemary and thyme,
    (Tracing of sparrow on the snow crested brown)
    Without to seams nor needle work,
    (Blankets and bedclothes the child of the mountain).
    Then she'll be a true love of mine,
    (Sleeps unaware of the clarion call).

    Tell her to find me an acre of land
    (On the side of a hill asprinkling of leaves),
    Parsley,sage,rosemary and thyme.
    (Washes the grave with silvery tears).
    Between the salt water and the sea strand
    (A soldier cleans and polishes a gun),
    Then she'll be a true love of mine.

    Tell her to reap it with a sickle of leather,
    (War bellows blazing in scarlet battalions).
    Parsley,sage,rosemary and thyme
    (Generals order their soldiers to kill),
    And gather it all in a bunch of heather
    (And to fight for a cause they've long ago forgotten).
    Then she'll be a true love of mine.

    Are you going to Scarborough Fair,
    Parsley,sage,rosemary and thyme
    Remeber me to one who lives there.
    She once was a true love of mine.


    2楼2008-03-15 18:07
    回复