百度的我看了,翻译得有些糟糕,最好文学一点的。
我自己修改了一些,但是还是差强人意,请求帮助,多谢各位。
我改的:
Don*t you ever go out
你是否未曾出过远门
When was the last time you were out
上一次你出去是什么时候
Have you ever been out
你从来都没出去过吗
Oh dear
哦,亲爱的
Is something wrong with the air
空气是否有些不寻常
Since you can*t breathe in here
因你在这儿无法自由呼吸
How long have you held breath
这样的自由呼吸你又有多久未曾体会了
Oh dear
哦,亲爱的
What is closing you in
是什么围困住了你
Must be a giant dream
那肯定是一个非凡的梦
It*s not your life we have seen
这不是我们所见过的你
Oh dear
哦,亲爱的
Don*t let your choices be
不要随意放弃做选择
Hopes you still can*t feel
你仍然感觉不到希望
All was giving for free
一切都是随心而发
My dear
我亲爱的
“dear”我觉得还是“亲爱的”比较接近感觉,最后一小段翻译不来,找不到感觉。
我自己修改了一些,但是还是差强人意,请求帮助,多谢各位。
我改的:
Don*t you ever go out
你是否未曾出过远门
When was the last time you were out
上一次你出去是什么时候
Have you ever been out
你从来都没出去过吗
Oh dear
哦,亲爱的
Is something wrong with the air
空气是否有些不寻常
Since you can*t breathe in here
因你在这儿无法自由呼吸
How long have you held breath
这样的自由呼吸你又有多久未曾体会了
Oh dear
哦,亲爱的
What is closing you in
是什么围困住了你
Must be a giant dream
那肯定是一个非凡的梦
It*s not your life we have seen
这不是我们所见过的你
Oh dear
哦,亲爱的
Don*t let your choices be
不要随意放弃做选择
Hopes you still can*t feel
你仍然感觉不到希望
All was giving for free
一切都是随心而发
My dear
我亲爱的
“dear”我觉得还是“亲爱的”比较接近感觉,最后一小段翻译不来,找不到感觉。

