起因是和同学讨论find out what had happened to talented children when they became adults这句话该怎么翻译。我认为应该译成“发现这些天才儿童成长为大人的过程中都发生了什么”,同学则认为是“发现这些天才儿童成长为大人后,他们都发生了些什么”。然后他说“他们”代指的是天才儿童,而我则认为应该指大人。。。。于是便争论了很久。后来我又举了一个例子,“小明成长为一个大人后,(他)变得帅气了”,我觉得“他”代指的是成为大人的小明,而同学则认为代指的是最初的小明。
那么问题来了,到底谁正确呢?
虽然有些无聊,还是希望比较清楚的大神可以解答一下,谢谢。
那么问题来了,到底谁正确呢?
虽然有些无聊,还是希望比较清楚的大神可以解答一下,谢谢。












