吉檀迦利gitanjiali吧 关注:24贴子:89
  • 4回复贴,共1

【吉檀迦利】泰戈尔获得诺贝尔文学奖的作品

只看楼主收藏回复

 
泰戈尔在1913年获得诺贝尔文学奖的作品就是他在英国出版的诗集《吉檀迦利-饥饿的石头》(国内一般翻译为《吉檀迦利》) 。的获奖理由是: “由于他那至为敏锐、清新与优美的诗;这诗出之于高超的技巧,并由于他自己用英文表达出来,使他那充满诗意的思想业已成为西方文学的一部分。”  
读者如果想了解泰戈尔,可以点链接进入“泰戈尔”词条。
以下是有关《吉檀迦利》和的简介:  
《吉檀迦利》是“亚洲第一诗人”泰戈尔中期诗歌创作的高峰,也是最能代表他思想观念和艺术风格的作品。这部宗教抒情诗集,是一份"奉献给神的祭品"。风格清新自然,带着泥土的芬芳。泰戈尔向神敬献的歌是“生命之歌”,他以轻快、欢畅的笔调歌唱生命的枯荣、现实生活的欢乐和悲哀,表达了作者对祖国前途的关怀。
吉檀迦利  
泰戈尔
冰心译 
1
你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。
这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。
在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。
你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。
2
当你命令我歌唱的时候,我的心似乎要因着骄傲而炸裂,我仰望着你的脸,眼泪涌上我的眶里。
我生命中一切的凝涩与矛盾融化成一片甜柔的谐音--
我的赞颂像一只欢乐的鸟,振翼飞越海洋。 
我知道你欢喜我的歌唱。我知道只因为我是个歌者,才能走到你的面前。
我用我的歌曲的远伸的翅梢,触到了你的双脚,那是我从来不敢想望触到的。
在歌唱中的陶醉,我忘了自己,你本是我的主人,我却称你为朋友。
3
我不知道你怎样地唱,我的主人!我总在惊奇地静听。
你的音乐的光辉照亮了世界。你的音乐的气息透彻诸天。
你的音乐的圣泉冲过一切阻挡的岩石,向前奔涌。
我的心渴望和你合唱,而挣扎不出一点声音。我想说话,但是言语不成歌曲,我叫
不出来。呵,你使我的心变成了你的音乐的漫天大网中的俘虏,我的主人!
4
我生命的生命,我要保持我的躯体永远纯洁,因为我知道你的生命的摩抚,接触着我的四肢。
我要永远从我的思想中屏除虚伪,因为我知道你就是那在我心中燃起理智之火的真理。
我要从我心中驱走一切的丑恶,使我的爱开花,因为我知道你在我的心宫深处安设了座位。
我要努力在我的行为上表现你,因为我知道是你的威力,给我力量来行动。
5
请容我懈怠一会儿,来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。
不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。
今天,炎暑来到我的窗前,轻嘘微语:群蜂在花树的宫廷中尽情弹唱。
这正是应该静坐的时光,和你相对,在这静寂和无边的闲暇里唱出生命的献歌。
6
摘下这朵花来,拿了去罢,不要迟延!我怕它会萎谢了,掉在尘土里。
它也许配不上你的花冠,但请你采折它,以你手采折的痛苦来给它光宠。我怕在我
警觉之先,日光已逝,供献的时间过了。
虽然它颜色不深,香气很淡,请仍用这花来礼拜,趁着还有时间,就采折罢。
7
我的歌曲把她的妆饰卸掉。她没有了衣饰的骄奢。妆饰会成为我们合一之玷:它们
会横阻在我们之间,它们丁当的声音会掩没了你的细语。
我的诗人的虚荣心,在你的容光中羞死。呵,诗圣,我已经拜倒在你的脚前。只让
我的生命简单正直像一枝苇笛,让你来吹出音乐。
8
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。
为怕衣饰的破裂和污损,他不敢走进世界,甚至于不敢挪动。
母亲,这是毫无好处的,如你的华美的约束,使人和大地健康的尘土隔断,把人进入日常生活的盛大集会的权利剥夺去了。
9
呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞!



1楼2008-02-22 16:56回复
    我不住地凝望遥远的阴空,我的心和不宁的风一同彷徨悲叹。
    19
    若是你不说话,我就含忍着,以你的沉默来填满我的心。
    我要沉静地等候,像黑夜在星光中无眠,忍耐地低首。
    清晨一定会来,黑暗也要消隐,你的声音将划破天空从金泉中下注。
    那时你的话语,要在我的每一鸟巢中生翼发声,你的音乐,要在我林丛繁花中盛开怒放。
    20
    莲花开放的那天,唉,我不自觉地在心魂飘荡。我的花篮空着,花儿我也没有去理睬。
    不时地有一段的幽愁来袭击我,我从梦中惊起,觉得南风里有一阵奇香的芳踪。
    这迷茫的温馨,使我想望得心痛,我觉得这仿佛是夏天渴望的气息,寻求圆满。
    我那时不晓得它离我是那么近,而且是我的,这完美的温馨,还是在我自己心灵的深处开放。
    21
    我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了--不堪的我呵!
    春天把花开过就告别了。如今落红遍地,我却等待而又留连。
    潮声渐喧,河岸的荫滩上黄叶飘落。
    你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?
    22
    在七月淫雨的浓阴中,你用秘密的脚步行走,夜一般的轻悄,躲过一切的守望的人。
    今天,清晨闭上眼,不理连连呼喊的狂啸的东风,一张厚厚的纱幕遮住永远清醒的碧空。
    林野住了歌声,家家闭户。在这冷寂的街上,你是孤独的行人。呵,我唯一的朋友,
    我最爱的人,我的家门是开着的--不要梦一般地走过罢。
    23
    在这暴风雨的夜晚你还在外面作爱的旅行吗,我的朋友?
    天空像失望者在哀号。
    我今夜无眠。我不断地开门向黑暗中了望,我的朋友!
    我什么都看不见。我不知道你要走哪一条路!
    是从墨黑的河岸上,是从远远的愁惨的树林边,是穿过昏暗迂回的曲径,你摸索着来到我这里吗,我的朋友?
    24
    假如一天已经过去了,鸟儿也不歌唱,假如风也吹倦了,那就用黑暗的厚幕把我盖
    上罢,如同你在黄昏时节用睡眠的衾被裹上大地,又轻柔地将睡莲的花瓣合上。
    旅客的行程未达,粮袋已空,衣裳破裂污损,而又筋疲力尽,你解除了他的羞涩与
    困窘,使他的生命像花朵一样在仁慈的夜幕下苏醒。
    25
    在这困倦的夜里,让我帖服地把自己交给睡眠,把信赖托付给你。
    让我不去勉强我的萎靡的精神,来准备一个对你敷衍的礼拜。
    是你拉上夜幕盖上白日的倦眼,使这眼神在醒觉的清新喜悦中,更新了起来。
    26
    他来坐在我的身边,而我没有醒起。多么可恨的睡眠,唉,不幸的我呵!
    他在静夜中来到;手里拿着琴,我的梦魂和他的音乐起了共鸣。
    唉,为什么每夜就这样地虚度了?呵,他的气息接触了我的睡眠,为什么我总看不
    见他的面?
    27
    灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!
    灯在这里,却没有一丝火焰,--这是你的命运吗,我的心呵!
    你还不如死了好!
    悲哀在你门上敲着,她传话说你的主醒着呢,他叫你在夜的黑暗中奔赴爱的约会。
    云雾遮满天空,雨也不停地下。我不知道我心里有什么在动荡,--我不懂得它的
    意义。
    一霎的电光,在我的视线上抛下一道更深的黑暗,我的心摸索着寻找那夜的音乐对
    我呼唤的径路。
    灯火,灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!雷声在响,狂风怒吼着穿过
    天空。夜像黑岩一般的黑。不要让时间在黑暗中度过罢。用你的生命把爱的灯点上罢。
    28
    罗网是坚韧的,但是要撕破它的时候我又心痛。
    我只要自由,为希望自由我却觉得羞愧。
    我确知那无价之宝是在你那里,而且你是我最好的朋友,但我却舍不得清除我满屋
    的俗物。
    我身上披的是尘灰与死亡之衣;我恨它,却又热爱地把它抱紧。
    我的债务很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又深重;但当我来求福的时候,我
    又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。
    29
    被我用我的名字囚禁起来的那个人,在监牢中哭泣。我每天不停地筑着围墙;当这
    道围墙高起接天的时候,我的真我便被高墙的黑影遮断不见了。
    


    3楼2008-02-22 16:56
    回复
      2025-11-28 18:44:14
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我以这道高墙自豪,我用沙土把它抹严,唯恐在这名字上还留着一丝罅隙,我煞费
      了苦心,我也看不见了真我。
      30
      我独自去赴幽会。是谁在暗寂中跟着我呢?
      我走开躲他,但是我逃不掉。
      他昂首阔步,使地上尘土飞扬;我说出的每一个字里,都掺杂着他的喊叫。
      他就是我的小我,我的主,他恬不知耻;但和他一同到你门前,我却感到羞愧。
      31
      “囚人,告诉我,谁把你捆起来的?”
      “是我的主人,”囚人说。“我以为我的财富与权力胜过世界上一切的人,我把我
      的国王的钱财聚敛在自己的宝库里。我昏困不过,睡在我主的床上,一觉醒来,我发现
      我在自己的宝库里做了囚人。”
      “囚人,告诉我,是谁铸的这条坚牢的锁链?”
      “是我,”囚人说,“是我自己用心铸造的。我以为我的无敌的权力会征服世界,
      使我有无碍的自由。我日夜用烈火重锤打造了这条铁链。等到工作完成,铁链坚牢完善,
      我发现这铁链把我捆住了。”
      32
      尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大
      得多,你让我自由。
      他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉。但是你,日子一天一天地过去,你还没有
      露面。
      若是我不在祈祷中呼唤你,若是我不把你放在心上,你爱我的爱情仍在等待着我的
      爱。
      33
      白天的时候,他们来到我的房子里说:“我们只占用最小的一间屋子。”
      他们说:“我们要帮忙你礼拜你的上帝,而且只谦恭地领受我们应得的一份恩典”;
      他们就在屋角安静谦柔地坐下。
      但是在黑夜里,我发现他们强暴地冲进我的圣堂,贪婪地攫取了神坛上的祭品。
      34
      只要我一息尚存,我就称你为我的一切。
      只要我一诚不灭,我就感觉到你在我的四围,任何事情,我都来请教你,任何时候
      都把我的爱献上给你。
      只要我一息尚存,我就永把你藏匿起来。
      只要把我和你的旨意锁在一起的脚镣,还留着一小段,你的意旨就在我的生命中实
      现--这脚镣就是你的爱。
      35
      在那里,心是无畏的,头也抬得高昂;
      在那里,知识是自由的;
      在那里,世界还没有被狭小的家国的墙隔成片段;
      在那里,话是从真理的深处说出;
      在那里,不懈的努力向着“完美”伸臂;
      在那里,理智的清泉没有沉没在积习的荒漠之中;
      在那里,心灵是受你的指引,走向那不断放宽的思想与行为--进入那自由的天国,
      我的父呵,让我的国家觉醒起来罢。
      36
      这是我对你的祈求,我的主--请你铲除,铲除我心里贫乏的根源。
      赐给我力量使我能轻闲地承受欢乐与忧伤。
      赐给我力量使我的爱在服务中得到果实。
      赐给我力量使我永抛弃穷人也永不向淫威屈膝。
      赐给我力量使我的心灵超越于日常琐事之上。
      再赐给我力量使我满怀爱意地把我的力量服从你意志的指挥。
      37
      我以为我的精力已竭,旅程已终--前路已绝,储粮已尽,退隐在静默鸿蒙中的时
      间已经到来。
      但是我发现你的意志在我身上不知有终点。旧的言语刚在舌尖上死去,新的音乐又
      从心上迸来;旧辙方迷,新的田野又在面前奇妙地展开。
      38
      我需要你,只需要你--让我的心不停地重述这句话。日夜引诱我的种种欲念,都
      是透顶的诈伪与空虚。
      就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里,在我潜意识的深处也响出呼声--我需要你,
      只需要你。
      正如风暴用全力来冲击平静,却寻求终止于平静,我的反抗冲击着你的爱,而它的
      呼声也还是--我需要你,只需要你。
      39
      在我的心坚硬焦躁的时候,请洒我以慈霖。
      当生命失去恩宠的时候,请赐我以欢歌。
      当烦杂的工作在四周喧闹,使我和外界隔绝的时候,我的宁静的主,请带着你的和
      平与安息来临。
      当我乞丐似的心,蹲闭在屋角的时候,我的国王,请你以王者的威仪破户而入。
      当欲念以诱惑与尘埃来迷蒙我的心眼的时候,呵,圣者,你是清醒的,请你和你的
      雷电一同降临。
      40
      在我干枯的心上,好多天没有受到雨水的滋润了,我的上帝。天边是可怕的赤裸―
      


      4楼2008-02-22 16:56
      回复
        ―没有一片轻云的遮盖,没有一丝远雨的凉意。
        如果你愿意,请降下你的死黑的盛怒的风雨,以闪电震慑诸天罢。
        但是请你召回,我的主,召回这弥漫沉默的炎热罢,它是沉重尖锐而又残忍,用可
        怕的绝望焚灼人心。
        让慈云低垂下降,像在父亲发怒的时候,母亲的含泪的眼光。
        41
        我的情人,你站在大家背后,藏在何处的阴影中呢?在尘土飞扬的道上,他们把你
        推开走过、没有理睬你。在乏倦的时间,我摆开礼品来等候你,过路的人把我的香花一
        朵一朵地拿去,我的花篮几乎空了。
        清晨,中午都过去了。暮色中,我倦眼蒙胧。回家的人们瞟着我微笑,使我满心羞
        惭。我像女丐一般地坐着,拉起裙儿盖上脸,当他们问我要什么的时候,我垂目没有答
        应。
        呵,真的,我怎能告诉他们说我是在等候你,而且你也应许说你一定会来。我又怎
        能抱愧地说我的妆奁就是贫穷。
        呵,我在我心的微隐处紧抱着这一段骄荣。
        我坐在草地上凝望天空,梦想着你来临时候那忽然炫耀的豪华--万彩交辉,车辇
        上金旗飞扬,在道旁众目睽睽之下,你从车座下降,把我从尘埃中扶起坐立你的旁边,
        这褴褛的丐女,含羞带喜,像蔓藤在暴风中颤摇。
        但是时间流过了,还听不见你的车辇的轮声。许多仪仗队伍都在光彩喧闹中走过了。
        你只要静默地站在他们背后吗?
        我只能哭泣着等待,把我的心折磨在空虚的伫望之中吗?
        42
        在清晓的密语中,我们约定了同去泛舟,世界上没有一个人知道我们这无目的无终
        止的遨游。
        在无边的海洋上,在你静听的微笑中,我的歌唱抑扬成调,像海波一般的自由,不
        受字句的束缚。
        时间还没有到吗?你还有工作要做吗?看罢,暮色已经笼罩海岸,苍茫里海鸟已群
        飞归巢。
        谁知道什么时候可以解开链索,这只船会像落日的余光,消融在黑夜之中呢?
        43
        那天我没有准备好来等候你,我的国王,你就像一个素不相识的平凡的人,自动地
        进到我的心里,在我生命的许多流逝的时光中,盖上了永生的印记。
        今天我偶然照见了你的签印,我发现它们和我遗忘了的日常哀乐的回忆,杂乱地散
        掷在尘埃里。
        你不曾鄙夷地避开我童年时代在尘土中的游戏,我在游戏室里所听见的足音,和在
        群星中的回响是相同的。
        44
        阴晴无定,夏至雨来的时节,在路旁等候了望,是我的快乐。
        从不可知的天空带信来的使者们,向我致意又向前赶路。
        我衷心欢畅,吹过的风带着清香。
        从早到晚我在门前坐地,我知道我一看见你,那快乐的时光便要突然来到。
        这时我自歌自笑。这时空气里也充满着应许的芬芳。
        45
        你没有听见他静悄的脚步吗?他正在走来,走来,一直不停地走来。
        每一个时间,每一个年代,每日每夜,他总在走来,走来,一直不停地走来。
        在许多不同的心情里,我唱过许多歌曲,但在这些歌调里,我总在宣告说:“他正
        在走来,走来,一直不停地走来。”
        四月芬芳的晴天里,他从林径中走来,走来,一直不停地走来。
        七月阴暗的雨夜中,他坐着隆隆的云辇,前来,前来,一直不停地前来。
        愁闷相继之中,是他的脚步踏在我的心上,是他的双脚的黄金般的接触,使我的快
        乐发出光辉。
        46
        我不知道从久远的什么时候,你就一直走近来迎接我。
        你的太阳和星辰永不能把你藏起,使我看不见你。
        在许多清晨和傍晚,我曾听见你的足音,你的使者曾秘密地到我心里来召唤。
        我不知道为什么今天我的生活完全激动了,一种狂欢的感觉穿过了我的心。
        这就像结束工作的时间已到,我感觉到在空气中有你光降的微馨。
        47
        夜已将尽,等他又落了空。我怕在清晨我正在倦睡的时候,他忽然来到我的门前。
        呵,朋友们,给他开着门罢--
        不要拦阻他。
        若是他的脚步声没有把我惊醒,请不要叫醒我。我不愿意小鸟嘈杂的合唱,和庆祝
        晨光的狂欢的风声,把我从睡梦中吵醒。即使我的主突然来到我的门前,也让我无扰地
        睡着。呵,我的睡眠,宝贵的睡眠,只等着他的摩触来消散。呵,我的合着的眼,只在
        


        5楼2008-02-22 16:56
        回复
          91
          呵,你这生命最后的完成,死亡,我的死亡,来对我低语罢!
          我天天地在守望着你;为你,我忍受着生命中的苦乐。
          我的一切存在,一切所有,一切希望,和一切的爱,总在深深的秘密中向你奔流。
          你的眼泪向我最后一盼,我的生命就永远是你的。
          花环已为新郎编好。婚礼行过,新娘就要离家,在静夜里和她的主人独对了。
          92
          我知道这日子将要来到,当我眼中的人世渐渐消失,生命默默地向我道别,把最后
          的帘幕拉过我的眼前。
          但是星辰将在夜中守望,晨曦仍旧升起,时间像海波的汹涌,激荡着欢乐与哀伤。
          当我想到我的时间的终点,时间的隔栏便破裂了,在死的光明中,我看见了你的世
          界和这世界里弃置的珍宝。最低的座位是极其珍奇的,最生的生物也是世间少有的。
          我追求而未得到和我已经得到的东西--让它们过去罢。只让我真正地据有了那些
          我所轻视和忽略的东西。
          93
          我已经请了假。弟兄们,祝我一路平安罢!我向你们大家鞠了躬就启程了。
          我把我门上的钥匙交还--我把房子的所有权都放弃了。我只请求你们最后的几句
          好话。
          我们做过很久的邻居,但是我接受的多,给与的少。现在天已破晓,我黑暗屋角的
          灯光已灭。召命已来,我就准备启行了。
          94
          在我动身的时光,祝我一路福星罢,我的朋友们!天空里晨光辉煌,我的前途是美
          丽的。
          不要问我带些什么到那边去。我只带着空空的手和企望的心。
          我要戴上我婚礼的花冠。我穿的不是红褐色的行装,虽然间关险阻,我心里也没有
          惧怕。
          旅途尽处,晚星将生,从王宫的门口将弹出黄昏的凄乐。
          95
          当我刚跨过此生的门槛的时候,我并没有发觉。
          是什么力量使我在这无边的神秘中开放,像一朵嫩蕊,中夜在森林里开花!
          早起我看到光明,我立刻觉得在这世界里我不是一个生人,那不可思议,不可名状
          的,已以我自己母亲的形象,把我抱在怀里。
          就是这样,在死亡里,这同一的不可知者又要以我熟识的面目出现。因为我爱今生,
          我知道我也会一样地爱死亡。
          当母亲从婴儿口中拿开右乳的时候,他就啼哭,但他立刻又从左乳得到了安慰。
          96
          当我走的时候,让这个作我的别话罢,就是说我所看过的是卓绝无比的。
          我曾尝过在光明海上开放的莲花里的隐蜜,因此我受了祝福--让这个做我的别话
          罢。
          在这形象万千的游戏室里,我已经游玩过,在这里我已经瞥见了那无形象的他。
          我浑身上下因着那无从接触的他的摩抚而喜颤;假如死亡在这里来临,就让它来好
          了--让这个作我的别话罢。
          97
          当我是同你做游戏的时候,我从来没有问过你是谁。我不懂得羞怯和惧怕,我的生
          活是热闹的。
          清晨你就来把我唤醒,像我自己的伙伴一样,带着我跑过林野。
          那些日子,我从来不想去了解你对我唱的歌曲的意义。我只随声附和,我的心应节
          跳舞。
          现在,游戏的时光已过,这突然来到我眼前的情景是什么呢?世界低下眼来看着你
          的双脚,和它的肃静的众星一同敬畏地站着。
          98
          我要以胜利品,我的失败的花环,来装饰你。逃避不受征服,是我永远做不到的。
          我准知道我的骄傲会碰壁,我的生命将因着极端的痛苦而炸裂,我的空虚的心将像
          一枝空苇呜咽出哀音,顽石也融成眼泪。
          我准知道莲花的百瓣不会永远团合,深藏的花蜜定将显露。
          从碧空将有一只眼睛向我凝视,在默默地召唤我。我将空无所有,绝对的空无所有,
          我将从你脚下领受绝对的死亡。
          99
          当我放下舵盘,我知道你来接收的时候到了。当做的事立刻要做了。挣扎是无用的。
          那就把手拿开,静默地承认失败罢,我的心呵,要想到能在你的岗位上默坐,还算
          是幸运的。
          我的几盏灯都被一阵阵的微风吹灭了,为想把它们重新点起,我屡屡地把其他的事
          情都忘却了。
          这次我要聪明一点,把我的席子铺在地上,在暗中等候;
          什么时候你高兴,我的主,悄悄地走来坐下罢。
          100
          我跳进形象海洋的深处,希望能得到那无形象的完美的珍珠。
          我不再以我的旧船去走遍海港,我乐于弄潮的日子早已过去了。
          现在我渴望死于不死之中。
          我要拿起我的生命的弦琴,进入无底深渊旁边,那座涌出无调的乐音的广厅。 
          我要调拨我的琴弦,和永恒的乐音合拍,当它呜咽出最后的声音时,就把我静默的
          琴儿放在静默的脚边。
          101
          我这一生永远以诗歌来寻求你。它们领我从这门走到那门,我和它们一同摸索,寻
          求着,接触着我的世界。
          我所学过的功课,都是诗歌教给我的;它们把捷径指示给我,它们把我心里地平线
          上的许多星辰,带到我的眼前。
          它们整天地带领我走向苦痛和快乐的神秘之国,最后,在我旅程终点的黄昏,它们
          要把我带到了哪一座宫殿的门首呢?
          102
          我在人前夸说我认得你。在我的作品中,他们看到了你的画像,他们走来问:“他 
          是谁?”我不知道怎么回答。我说,“真的,我说不出来。”他们斥责我,轻蔑地走开
          了。你却坐在那里微笑。
          我把你的事迹编成不朽的诗歌。秘密从我心中涌出。他们走来问我:“把所有的意
          思都告诉我们罢。”我不知道怎样回答。我说:“呵,谁知道那是什么意思!”他们哂
          笑了,鄙夷之极地走开。你却坐在那里微笑。
          103
          在我向你合十膜拜之中,我的上帝,让我一切的感知都舒展在你的脚下,接触这个
          世界。
          像七月的湿云,带着未落的雨点沉沉下垂,在我向你合十膜拜之中,让我的全副心
          灵在你的门前俯伏。
          让我所有的诗歌,聚集起不同的调子,在我向你合十膜拜之中,成为一股洪流,倾
          注入静寂的大海。
          像一群思乡的鹤鸟,日夜飞向他们的山巢,在我向你合十膜拜之中,让我全部的生
          命,启程回到它永久的家乡。
          


          12楼2008-02-22 16:56
          回复