中世纪吧 关注:225,266贴子:1,799,793

回复:【吐槽】中文音译拉低了中国人的历史地理文化水平

只看楼主收藏回复

波斯尼亚和波斯
Bosnia
Persia
两者翻译的年代不一样,翻译者使用的的音韵体系也不一样。这是约定俗成原则造成的历史遗留问题。
瓦斯 本来是用日语音译的gas,是现代汉语引进的转写词,也没有改成盖斯。


IP属地:山东17楼2014-09-01 17:29
收起回复
    常凯申


    来自手机贴吧18楼2014-09-01 17:52
    收起回复
      2026-03-29 05:43:50
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      爱因斯坦,巴基斯坦,哈哈哈
         —— 【非我族类,其心必异】——观百度各民族吧有感


      来自Android客户端19楼2014-09-01 19:02
      回复
        某些人往往在这种问题上比较自卑。没办法。


        IP属地:湖北来自Android客户端20楼2014-09-01 19:13
        回复
          楼主帅气!!!这样的内容很爱看。十年前中国人外语不太好的时候,我记得央视把莱曼叫莱赫曼,他们也不管德语h不发音。巴萨叫巴卡,瓦伦西亚叫巴伦西亚等等等等。历史上有多少外语也是这么望文生义出来的那真是不知道了


          来自iPhone客户端21楼2014-09-01 20:15
          收起回复
            又一个推销片假名的?


            IP属地:江苏来自iPhone客户端24楼2014-09-01 23:17
            收起回复
              ahmedabad-阿迈达巴德-阿麦达巴-艾哈迈德阿巴德-阿默达巴德-艾哈迈达巴德


              26楼2014-09-02 01:34
              回复
                所以你要推广的是。。。?


                来自iPhone客户端28楼2014-09-02 07:02
                收起回复
                  2026-03-29 05:37:50
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  丢番图是什么图?


                  IP属地:广东来自Android客户端29楼2014-09-02 07:46
                  收起回复
                    图样图森剖


                    IP属地:四川31楼2014-09-03 00:46
                    回复
                      其实中文字翻成英文也一样看不懂。
                      一本五十年代出版的英文小书,书名大概叫Islam in China。
                      里面提到的史思明也叫 Si Sze-ming 而不是 Shi si ming。


                      IP属地:中国香港32楼2014-09-03 00:53
                      回复
                        楼主这么厉害,赵元任知不知道?
                        按你这吐槽,俄国人的历史地理水平一定比中国人高,美国人也差不到哪里去……实际上呢?


                        IP属地:河北33楼2014-09-03 02:09
                        收起回复
                          我就在美帝读书,中国的历史地理文化水平随便秒掉全世界大多数人。
                          别的不说,按照字母的尿性,一个新的事物就得创造一个新词,导致白皮自己都是边学边记,发音自己都搞不准。
                          到时中国翻译轻松愉快,汉字早就烂熟于胸。


                          IP属地:上海34楼2014-09-03 10:49
                          收起回复