侦探小说吧 关注:63,203贴子:1,028,373
  • 17回复贴,共1

没想到婚纱翻译这么水

只看楼主收藏回复

因为手边有图档的缘故,就想拿着原版和翻译对照着看,就看了五页我就彻底阵亡。
像把足球部翻译成乒乓球部这样的小错误我就不说了(立马真有这样的坑爹错误)
把こてんぱんに翻译成万念俱灰我也就没意见了,翻译的理解总存在偏差(こてんぱん是落花流水、一败涂地的意思)
尼玛,后面那句これまで喧哗で负けたことなど一度もなかった,为什么我没找到,看了几遍还是没有。喂,翻译有偏差可以理解啊,漏句没翻这个说不过去啊。
还有人家原文明明是U酱,你翻译自己前面也知道要翻成U君,怎么这里变成你了?
这些都还好,最不能忍的是这句:彼を见つけるための手がかりなどない等しい(就等于没有能够找到他人的线索)竟然翻译成了我还是等待着关于他的线索。我靠,把等しい翻译成等待就跟把真っ白翻译成真白一样,我见过的最有才的翻译了。正规出版物的翻译水成这样,真别怪民翻说I can I up


IP属地:福建1楼2014-08-19 18:12回复
    没什么大错误吧


    IP属地:江苏来自iPhone客户端2楼2014-08-19 19:14
    收起回复
      2026-01-05 18:55:32
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      哈,羡慕原版党啊,能原汁原味的看小说!


      IP属地:江苏3楼2014-08-19 19:23
      回复
        至少比夏冬好……


        来自Android客户端4楼2014-08-19 19:51
        收起回复
          霍乱是良心。你要是翻译正式出版,我第一个支持~~~


          IP属地:上海5楼2014-08-19 20:06
          回复
            看来我们的翻译队伍需要霍乱这样的真人才啊


            IP属地:北京来自iPhone客户端6楼2014-08-19 20:12
            回复
              霍乱是看麻耶的明灯……


              IP属地:上海7楼2014-08-19 20:14
              收起回复
                各大出版社需要你


                IP属地:澳大利亚来自Android客户端8楼2014-08-19 20:49
                回复
                  2026-01-05 18:49:32
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  = =,不看原版没那么多挑剔,翻译能看懂就行了……


                  10楼2014-08-20 10:57
                  回复
                    膜拜看原版的大神


                    IP属地:广东来自Android客户端11楼2014-08-20 10:59
                    回复
                      确实翻译的不怎么样


                      IP属地:山东12楼2014-08-20 21:54
                      回复

                        霍乱兄,你如果看过这本的翻译,就不会再诟病《婚纱》,甚至都不会再诟病内蒙古《生死之门》了。
                        PS:这是笹泽左保的书,书名被篡改了,你能猜到这是哪一本吗?


                        IP属地:浙江13楼2014-08-20 23:02
                        收起回复