电视上,崔永元问一名老外,“鱼香肉丝用的是什么鱼?”老外说鲤鱼。崔永元习惯性地露出了狡黠的笑容,“嘿嘿,我告诉你,鱼香肉丝里是没有鱼的。”
鱼香肉丝里为什么没有鱼,不要说老外,就连很多中国人都想不明白。我问过一些四川人,他们居然也不知道。
所以,有一段时间,上海的很多餐馆都把鱼香肉丝写成了“五香肉丝”。在上海话里,“鱼”和“五”都读“ng(嗯)”。
电视上,崔永元问一名老外,“鱼香肉丝用的是什么鱼?”老外说鲤鱼。崔永元习惯性地露出了狡黠的笑容,“嘿嘿,我告诉你,鱼香肉丝里是没有鱼的。”
鱼香肉丝里为什么没有鱼,不要说老外,就连很多中国人都想不明白。我问过一些四川人,他们居然也不知道。
所以,有一段时间,上海的很多餐馆都把鱼香肉丝写成了“五香肉丝”。在上海话里,“鱼”和“五”都读“ng(嗯)”。
苏州话也是如此,“鱼”叫做 ng. 鱼翅,ng chi. 但是,如果有人说,今天请你去“ng chi fang ”吃饭,千万不要以为是鱼翅坊。苏州人说的“ng chi fang”其实是苏州的一条老马路,普通话叫“吴趋坊”。在苏州话里,不但“五”“鱼”读作 ng,有的时候连“吴”也读 ng。于是,五、鱼、吴,也就不分了,吴趋成了鱼翅。
鱼翅,ng chi. 但是,如果有人说,今天请你去“ng chi fang ”吃饭,千万不要以为是鱼翅坊。苏州人说的“ng chi fang”其实是苏州的一条老马路,普通话叫“吴趋坊”。在苏州话里,不但“五”“鱼”读作 ng,有的时候连“吴”也读 ng。于是,五、鱼、吴,也就不分了,吴趋成了鱼翅。
鱼香肉丝里为什么没有鱼,不要说老外,就连很多中国人都想不明白。我问过一些四川人,他们居然也不知道。
所以,有一段时间,上海的很多餐馆都把鱼香肉丝写成了“五香肉丝”。在上海话里,“鱼”和“五”都读“ng(嗯)”。
电视上,崔永元问一名老外,“鱼香肉丝用的是什么鱼?”老外说鲤鱼。崔永元习惯性地露出了狡黠的笑容,“嘿嘿,我告诉你,鱼香肉丝里是没有鱼的。”
鱼香肉丝里为什么没有鱼,不要说老外,就连很多中国人都想不明白。我问过一些四川人,他们居然也不知道。
所以,有一段时间,上海的很多餐馆都把鱼香肉丝写成了“五香肉丝”。在上海话里,“鱼”和“五”都读“ng(嗯)”。
苏州话也是如此,“鱼”叫做 ng. 鱼翅,ng chi. 但是,如果有人说,今天请你去“ng chi fang ”吃饭,千万不要以为是鱼翅坊。苏州人说的“ng chi fang”其实是苏州的一条老马路,普通话叫“吴趋坊”。在苏州话里,不但“五”“鱼”读作 ng,有的时候连“吴”也读 ng。于是,五、鱼、吴,也就不分了,吴趋成了鱼翅。
鱼翅,ng chi. 但是,如果有人说,今天请你去“ng chi fang ”吃饭,千万不要以为是鱼翅坊。苏州人说的“ng chi fang”其实是苏州的一条老马路,普通话叫“吴趋坊”。在苏州话里,不但“五”“鱼”读作 ng,有的时候连“吴”也读 ng。于是,五、鱼、吴,也就不分了,吴趋成了鱼翅。









